Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑркӑнса (тĕпĕ: вӑркӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫӗсем тӑррине ухӑсемпе ҫӗмӗренсем ҫӗкленӗ, хулпуҫҫисем урлӑ чул пуртӑсем ҫакса янӑ, вӗсем хӳшӗсем ҫумӗпе вӑркӑнса иртеҫҫӗ — Горендуна каякан сукмак ҫине тухаҫҫӗ пулас.

Держа над головой лук и стрелы, с каменным топором, висящим на плече, они мчатся мимо хижины, очевидно направляясь к тропинке в Горенду.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сигнал ракечӗсем ҫӳлелле вӑркӑнса хӑпарнӑ.

Сигнальные ракеты полетели вверх.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑрушӑ шӑплӑх вӑхӑтӗнче вырӑс ҫарӗсем, тӑшманӑн пӗрремӗш лининчи окопӗсене вӑркӑнса кӗнӗ.

В последнем порыве, страшном в своем молчании, русские войска ворвались в первую линию баварских окопов.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шара уҫӑ та пуҫа ҫавӑрса яракан сывлӑш вӑркӑнса кӗчӗ.

Свежий, опьяняющий воздух ворвался в шар.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӳлӗме ҫил шӑхӑрса ӳленӗ сасӑ вӑркӑнса кӗчӗ.

В комнатку ворвался свист ветра.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утсене апат валашки патне ҫавӑтса пыма та ӗлкӗреймерӗҫ, — хапхаран тепӗр юланут вӑркӑнса килсе кӗчӗ.

Не успели подвести лошадей к корыту с кормом, — в ворота вскочил еще один.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Эпӗ чӳрече янахӗ ҫинчен сиксе антӑм кӑна, ман пуҫ урлӑ урай мунчали, вӑркӑнса, сукмак ҫине ҫатлатса ӳкрӗ.

Я едва успел спрыгнуть с подоконника: над моей головой прошелестела тряпка, она упала на тропинку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Махов алӑкне тӗртсе уҫрӗ — кабинӑна вӑркӑнса кӗнӗ ҫил унӑн питне пӗҫертсе илчӗ.

Махов толкнул дверцу — в кабину ворвался ветер и обжег ему лицо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑрахут ҫав тери вӑйлӑ ҫӗмӗрӗлнипе унӑн темӗн пысӑкӑш хуранӗ ман пуҫ урлӑ вӑркӑнса иртрӗ те, хӑрушшӑн кӗмсӗртетсе, хула варрине ӳкрӗ.

Сила взрывов была такой, что огромный котел парохода пролетел над моей головой и со страшным грохотом упал в центре города.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Парӑн, ҫын вӗлерекен!» тесе кӑшкӑрни янӑраса каять, Кассий Кольхаун йӗнер ҫинчен вӑркӑнса анать.

Раздается крик: «Сдавайся, убийца!» Кассий Кольхаун выбит из седла.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Йӗнер ҫинчен ҫапӑнса вӑркӑнса юлтӑр-и? — терӗ судья.

— Выбиты из седла? — воскликнул судья.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пилӗк минута та иртмерӗ, эпӗ ҫапӑнса йӗнер ҫинчен вӑркӑнса юлтӑм та ҫавӑнтах тӑна ҫухатрӑм.

Не прошло и пяти минут, как я был выбит из седла и тут же лишился сознания.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Вӗсем, тен, эпир вӗсен йӑвине вӑркӑнса кӗрессе туйнӑ! — терӗ Геркулес кулса.

— Они, наверное, предвидели, что мы вторгнемся в их жилище! — смеясь, сказал Геркулес.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пикеннӗ пикеннех, хӑваласах иртме тесе, ухӑ йӗппи пек вӑркӑнса пырать бензовоз автобуса хирӗҫ, кӑшкӑртса, ҫул пама ыйтса, Виталие шырланалла хӗснӗҫем хӗсет.

Почти неуправляемый тяжелый бензовоз несся как стрела, гудел, требуя дороги, и прижимал машину Виталия к обочине, автобус и бензовоз неуловимо приближались друг к другу.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Икӗ эрне килте пӑчӑхса ларнӑскер, каяс мар, каяс мар тенӗ ҫӗртенех, акӑ, Дина, капӑр кӗпе тӑхӑнса, вӑр-варах клуба тухса утрӗ, кино пӑхса ларчӗ, юлас мар, юлас мар тенӗ ҫӗртенех, Виталий халь-халь ташша вӑркӑнса кӗрессе кӗтсе, танцие те юлчӗ, мӗн ташӑ пӗтичченех, алӑк еннелле пӑха-пӑха, вӑр та вӑр ҫаврӑнчӗ.

Но всю жизнь дома не просидишь, и вечером, надев свое любимое зеленое платье, Дина побежала в клуб, она совсем не собиралась оставаться после кино на танцы, но почему-то замешкалась, когда последние зрители выходили из зала, и осталась, так и простояла весь вечер у стенки, поглядывая на дверь.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виталий, машинӑра малтанах калӑпласа хума ӗлкӗрнӗ сӑлтавпа вӑркӑнса тухнӑскер, май тупӑннӑшӑн хӗпӗртесе, Динӑн нӳрӗ те ҫав вӑхӑтрах йӗкӗт ӳт-пӗвне ыррӑн та тутлӑн ҫӳҫентерекен кӗлеткине хӑй ҫумне тачӑрах та тачӑрах пӑчӑртарӗ.

Виталий, только и ждавший такого случая,крепко прижал к груди гибкое девичье тело.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хвеччис, тем ӑнкарма тытӑннӑ пек, шалалла вӑштӑр-ваштӑр вӑркӑнса кӗчӗ.

Хвечис, начиная соображать что к чему, быстро метнулась внутрь.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑркӑнса кӗрет те темиҫе саманта хӑйӗн чӗре те ҫӗрлехи тӗнчене шар ҫуракан чӑнлӑхӗпе тӗлӗнтерсе, тем ҫинчен хыттӑн астутарса тӑрать.

Лаяла и на несколько мгновений громко напоминала о чем-то, поражая ночной мир шокирующей правдой.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унӑн сасси ӑнсӑртран та тӑрук вӑркӑнса кӗрет сӗм уҫлӑха.

И лай ее разнесся далеко по селу, всколыхнув сонную тишину.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Алӑк шалтлатса уҫӑлчӗ те, пӳлӗме пӗр ҫинҫешке те яка ӳт-пӳллӗ хӗр миллиметровка тытса вӑркӑнса кӗчӗ.

Дверь с шумом распахнулась, и в комнату влетела худенькая, стройная девушка со свертком миллиметровки в руках.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех