Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аври (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗҫӗ аври сылтӑмалла, вилкӑн — сулахаялла вырттӑр.

Ручка ножа направлена направо, вилки налево.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗҫӗ е вилка аври ал тупанӗ тӗлӗнче пулмалла.

Ручки ножа и вилки находятся в ладонях.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Турилкке ҫинчи кашӑк е вилка аври хӑнана илме меллӗ сылтӑм енче пулмалла.

Ручка ложки или вилки на блюде повернута в сторону гостя, который обслуживает себя правой рукой, левой же только помогает.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашӑк аври сылтӑм еннелле пулмалла.

Ручка ложки направлена вправо.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем лагерьте, кӑвайт умӗнче канашланине, ялав аври патӗнчи ҫутӑ ҫӑлтӑра час-часах аса илетчӗҫ.

Нет-нет и снова вспомнится лагерь, беседа у огня, звезда из светляков.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав вӑхӑтра Мишка сасартӑк таз аври ҫумне ҫыхса хунӑ номера асӑрхарӗ.

И вдруг Мишка заметил номерок, привязанный к ручке таза.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку чемодан пирӗн яланхи чемодансенчен хӑйӗн ҫӑраҫҫийӗсемпе тата кӗрен тӗслӗ сӑранӗпе уйӑрӑлса тӑнӑ, унӑн аври те темле расна, тӗлӗнмеллӗ пулнӑ, анчах ҫапах та ку чемодана Миша пит те палланӑ.

Чемодан отличался от обычных наших чемоданов замками и кожей коричневого цвета, даже ручка у него была необыкновенная, но тем не менее чемодан этот Мишке был очень знаком.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫӗҫӗ ҫиленчӗк сӑнлин кӑкрине аври таранах кӗрсе ларнӑ та, хӗр ӑна хыпашласа тупиччен вӑл вилсе кайнӑ.

Нож вошел в его грудь по самую рукоятку, и прежде чем девушка нащупала ее, все было кончено. Хмурый их спутник умер.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫулҫӳревҫӗн янахӗ айӗнче ҫеҫ тӳмеленӗ плащ арки сирӗлсе кайнипе виҫӗ тӗслӗ пиҫиххи хушшипе хӗстернӗ икӗ пистолет аври, плащ арки айӗнчен хӗҫ вӗҫӗ курӑнса тӑраҫҫӗ.

Плащ был завязан под шеей, но спереди он распахивался и из-под него можно было разглядеть трехцветную перевязь и две ручки пистолетов, торчавшие из-за пояса, из-под полы плаща высовывался конец сабли.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӗрулми аври те шанса кайнӑ, хурала пуҫланӑ.

Пожухла картофельная ботва.

Тӑм ӳкни // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 26 с.

Пугачне тасатса ҫап-ҫутӑ курӑнакан тунӑ, аври ҫине: «Р. М. 3. С», тесе ҫырнӑ.

Он был начищен до блеска, на, рукоятке стояли буквы: «Р. М. 3. С.».

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кашӑкӑн аври ҫине ҫӗҫӗпе касса пӗр-пӗр паллӑ: шӑлланӑ, хӗрес е саспалли картнӑ.

На каждой ложке на черенке ножичком была сделана какая-нибудь отметка, зазубринка, крестик или буква.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Алли ун пиҫиххи айне хӗстернӗ револьверӗн аври ҫинче.

Рука его лежала на рукоятке револьвера, засунутого за пояс.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кил хапхи патне ҫитсен, амӑшӗ, ялав аври хуҫӑкӗ ҫине тайӑнса, халӑх енне ҫаврӑнчӗ, унтан ҫынсене тав туса пуҫ тайрӗ те хуллен кӑна: — Тавтапуҫ сире… — терӗ.

У ворот своего дома она обернулась к ним, опираясь на обломок знамени, поклонилась и благодарно, тихо сказала: — Спасибо вам…

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ме, патакна ил, — терӗ Сизов, ӑна ялав аври хуҫӑкне парса.

На, палку-то, возьми, — говорил Сизов, подавая ей обломок древка.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ялав аври ҫине тайӑнса утса кайрӗ, унӑн урисем хуҫлана-хуҫлана анчӗҫ.

Она пошла, опираясь на древко, ноги у нее гнулись.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ун ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхрӗ те урисем патӗнче ҫурмалла хуҫса пӑрахнӑ ялав аври выртнине курчӗ, — пӗр хуҫӑкӗ ҫинче хӗрлӗ хӑмач татӑкӗ упранса юлнӑ.

Она взглянула на него сверху вниз, увидала у ног его древко знамени, разломанное на две части, — на одной из них уцелел кусок красной материи.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун хулпуҫҫине зонтик аври хӑвӑрт та чылаях хытӑ шаккаса илчӗ.

Ручка зонтика проворно — и довольно крепко — постучала по его плечу.

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Йывӑҫсем хушшипе эпир аран-аран иртетпӗр, хӑш-пӗр тӗлте ҫыхланса яваланса ӳсекен вӑрман иҫӗмӗн ҫӑра аври витӗр тухма ҫук пирки, каялла тухса, урӑх ҫул шырама тивет.

Мы пробирались кое-как между деревьями, а местами дикий виноград заплел все так густо, что приходилось подаваться назад и искать другую дорогу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах ҫырана ҫитсен, атте унта курӑнмарӗ; вара эпӗ кимме хӑвапа иҫӗм аври кашласа ӳсекен юханшыв вӑррине илсе кӗтӗм, ӑна тӗплӗрех ҫӗре пытарма шутларӑм, кайран вӑрмана тарас вырӑнне юханшыв тӑрӑх пӗр аллӑ миля анатарах анӑп терӗм, вара пӗр вырӑнта ытларах пурӑнӑп, мӗн-ма ҫуран ҫӳресе асапланас манӑн?

Но когда я добрался до берега, отца еще не было видно, я завел челнок в устье речки, заросшее ивняком и диким виноградом; и тут мне пришло в голову другое: думаю, спрячу его получше, а потом, вместо того чтоб убежать в лес, спущусь вниз по реке миль на пятьдесят и поживу подольше на одном месте, а то чего ради бедствовать, таскаясь пешком!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех