Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗҫ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ эпӗ чӗрӗ пирки иккӗленмелле мар кунсем ҫитрӗҫ: кун ҫинчен мана хамӑн кӗлетке ыратни — пурнӑҫӑн тӑван йӑмӑкӗ — питех те сисмелле аса илтерсе тӑчӗ.

Настали дни, когда уже не было сомнения в том, что я жив: боль – родная сестра жизни – весьма ощутительно напоминала мне об этом.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Анчах кайран куна пурте ҫав тери хӑнӑхса ҫитрӗҫ, паллӑ сехетсенче коридорта ҫав кӗлетке калле-малле ҫӳрени курӑнмасан, тем ҫитмен пек туйӑнчӗ.

Потом к этому так привыкли, что как-то и не мыслили определенных часов суток без этой маячившей фигуры.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсем чӳрече тӗлне ҫитрӗҫ те, чарӑнса тӑрса пуҫӗсене ҫӗклерӗҫ.

Они поравнялись с окном, остановились, подняв головы.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӗрӗх иккӗмӗш палатӑна вӑл чӑн малтан ҫав тополь туратти ҫинченех пӑхрӗ, — турат ҫинчи ҫулҫӑсем халӗ хытса, йӑлтӑртатакан пулса ҫитрӗҫ.

В сорок вторую палату оно заглянуло все с той же ветки тополя, листья на которой стали жесткими и блестящими.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав вӑхӑтра виҫӗ дозорнӑн хапха патне чупса ҫитрӗҫ.

В сие время трое дозорных прибежали к воротам.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ямшӑк ӑна пӗр васкамасӑр илсе кайрӗ, каҫ пулсассӑн тин вӗсем хулана сӗтӗрӗнсе ҫитрӗҫ.

Ямщик повез его шагом, и ночью дотащился он до города.

XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Степан Иванович тӑрантарса пурӑннӑ ҫерҫисем пуҫӗпех харсӑрланса ҫитрӗҫ.

Воробьи, прикормленные Степаном Ивановичем, совершенно обнаглели.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тӑваттӑмӗш кунӗнче, хулана ҫитесси пӗтӗмпе те йӗр вунпилӗк километр юлсан, ҫынсем пачах та халтан кайса ҫитрӗҫ.

На четвертые сутки, когда до города всего километров пятнадцать осталось, люди вовсе из сил выбились.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах ҫак вӑхӑтрах «Камышин» текен штемпель пуснӑ ҫырусем ҫитрӗҫ те, унӑн ҫакӑн пек салху шухӑшӗсене тӳрех чӗрсе пӑрахрӗҫ.

Но тут пришли письма со штемпелем «Камышин» и сразу перечеркнули все эти решения.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Улпут ҫуртне вӗсем лайӑхах ҫитрӗҫ.

Они благополучно прибыли в барский дом.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫитрӗҫ те: «выҫса вилетпӗр» теҫҫӗ.

Нагрянули: «С голоду помираем» говорят.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ку калаҫу ытла хуллен пулса иртнӗ пулин те, «танксем» тенӗ сӑмах ҫав самантрах икӗ оруди патне те вӗҫсе ҫитрӗҫ.

Как ни тихо вёлся этот разговор, но в тот же миг слово «танки» облетело оба орудия.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах ҫак вӑхӑтра тупӑсем пырса ҫитрӗҫ.

Но в это время подоспели пушки.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Енакиевӑн тупписем пӗрре чарӑнмасӑрах сӑртӑн ҫуррине ҫитрӗҫ; нимӗҫсен тӗп позицийӗсем кунтан питӗ ҫывӑх пулнӑ ӗнтӗ.

Не сделав ни одной остановки, пушки Енакиева продвинулись до середины возвышенности, откуда до основных немецких позиций было рукой подать.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫитрӗҫ.

Приехали.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хускалмасӑр выртакан арҫын патне пӗр харӑс чупса ҫитрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Сехетрен яла ҫитрӗҫ те.

Через час уже были в деревне.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Вӗсем туннелӗн тепӗр вӗҫне ҫитрӗҫ, хӑйсен кантрисене чул сӑрт тӗпекӗнчен кӑкарчӗҫ те малалла кайрӗҫ.

Они кое-как добрались до конца прохода, закрепили конец бечевки и двинулись дальше.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Килсе ҫитрӗҫ.

Пришли.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Халӗ вӗсем, пӗтӗмпех хастарланса, хӑйсен майне ларса ҫитрӗҫ.

Теперь они совсем расхрабрились.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех