Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӗнче (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисем, ложӗне ҫӗклесе, ун айӗнче хутланса выртакан вӑтӑр ҫулалла ҫитнӗ ҫынна тытрӗҫ.

Остальные, мигом подняв ложе, обнаружили под ним съежившегося молодого человека лет тридцати.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ложе айӗнче такам пур!

— Под ложем кто-то есть!

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ тӳсейми хӗвел айӗнче, типсе кайнӑ пыра йӗпетмелӗх пӗр тумлам шывсӑр выртатӑп.

И я лежу под этим страшным солнцем, и нет у меня глотка воды, чтоб освежить воспаленное горло.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ура айӗнче ҫӗмӗрӗлнӗ кӗленче тата савӑт-сапа юлашкисем шатӑртатаҫҫӗ, темскер унӑн урин кӗлине тӑрӑнать.

Под ногами хрустит битое стекло, черепки, что-то впивается ему в пятку.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лешӗ уҫланкӑ тавра утса ҫаврӑнчӗ, пӗр тӗм айӗнче темӗнле шӑтӑк тупса, унта пӑхма тӑрӑшса хырӑмӗ ҫине выртрӗ.

Тот, обойдя поляну, нашел под кустом какую-то норку, лег на живот и старается в нее заглянуть.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Егорка ывӑннӑ ӗнтӗ, тӑм кумкисем унӑн урисем айӗнче саланса е тӗпренсе каяҫҫӗ, унӑн вара ҫӗнӗ кумкасем шырама лекет.

Егорка устал, комья глины под ногами у него разъезжаются, крошатся, ему приходится отыскивать новые.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унӑн урисем айӗнче, кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле чӑштӑртатса, хӑйӑр юхать, Костьӑна вара хӑй пӗрре — явкаланса выртакан лианӑсем урлӑ, тепре — сывлӑшранах тымар ярса ӳсекен мангр йывӑҫҫисен хушшипе иртсе пынӑ пек туйӑнать, унӑн урисен айӗнче вулкан пӗрӗхтерсе кӑларнӑ та кайран хытса ларнӑ лава шатӑртатса тӗпренсе пынӑ пек е юхса тӑракан ултавлӑ хӑйӑр пӑшӑлтатнӑ пек туйӑнать.

Едва слышно шурша, под ногами осыпается сухой белый песок, а Косте видится, будто он пробирается то через сплетение лиан, то через мангровые заросли, под ногами у него грохочут обломки вулканической лавы или хлюпают коварные зыбучие пески.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Шыв ҫинче те, шыв айӗнче те — шӑп.

Тихо на воде и над водой.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Шӗвӗ сӑмала квач айӗнче лӑчӑртатса пырать, кимӗ ҫине ҫӳхен, лак пек ҫуталса ҫыпӑҫса юлать.

Жидкая смола тихонько чавкает под квачом и ложится сверкающим лаковым слоем.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя крыльца ҫинчен анса ҫитиччен вӑл ҫыран хӗррине ҫитнӗ ӗнте, ҫивӗчӗсене вӗлтлеттерчӗ те ҫыран айӗнче ҫухалчӗ.

Пока он спускается с крылечка, она уже у обрыва и, мелькнув косами, исчезает под ним.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унӑн аллисем те, чӗлхи пекех, хӑвӑрттӑн вӗлтлетсе ҫеҫ тӑраҫҫӗ, чусти вара унӑн пӗчӗкҫӗ чӑмӑрӗсем айӗнче мӗскӗннӗн хӑшӑлтатса та никлетсе илет.

Руки ее мелькают с такой же скоростью, как и язык, и тесто жалобно вздыхает и попискивает под маленькими кулачками.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тахӑшӗ Костьӑна хулӗнчен тытса силлет, вӑл сиксе тӑрать, мачча айӗнче вӑйлӑ ҫутӑ пулнипе пӑхаймасӑр куҫӗсене хӗскелет.

Кто-то трясет Костю за плечо, он вскакивает и жмурится от яркого света под потолком.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫыран хӗрринче, чӑнкӑ сӑрт айӗнче, пысӑк мар баржа тӑрать, ку — пристань.

На берегу, у подножия крутого косогора, приткнулась кургузая баржа — пристань.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Руль лере, аялта, хӳре айӗнче, ун патне ҫак штурвалтан штуртроссем пыраҫҫӗ.

Руль там, внизу, под кормой, к нему идут штуртросы от этого штурвала.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сире пурне те ҫирӗп сывлӑх, телей сунатӑп, киль айӗнче ҫичӗ фут пултӑр!

Желаю всем вам крепкого здоровья, счастья, благополучия и семь футов под килем!

Тинӗс-ҫар флочӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/07/25/glav ... aet-c-dnem

Анчах сирӗншӗн те, халь влаҫа тытса тӑракансемшӗн те — Альпӑсен леш енчи тата тинӗс леш енчи халӑхсем яланах варварсен шутӗнче юлӗҫ, эсир вӗсене ялан Рим пусмӑрӗ айӗнче тытса, хӑвӑр валли хырҫӑ тӳлеттерес тейӗр; эсир хӑвӑрӑн ҫуртӑрсем тулли, патрицисен ҫурчӗсем тулли чурасем пулччӑр тейӗр, хальхи пекех, амфитеатрсенче гладиаторсен юнла ҫапӑҫӑвӗсем пулччӑр тейӗр.

Но для вас, как и для нынешних властителей, народы по ту сторону Альп и по ту сторону моря продолжали бы оставаться варварами, и вы захотите, чтобы все они были под игом римского господства и платили вам дань, и вы захотите, чтобы ваши дома были наполнены рабами и чтобы в амфитеатрах, как и ныне, устраивались зрелища кровавых боев гладиаторов.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫиелтен курӑнакан чап та пуянлӑх, хӑват айӗнче ӗнтӗ ҫитес вӑхӑтсенчех ишӗлӳ пуҫланасси палӑрнӑ.

И под видимым величием, богатством и мощью уже чувствовалось развитие роковых зародышей грядущего упадка.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуринчен ытларах Эмилий ҫурчӗн базилики патӗнче, чаплӑ колоннадӑпа ҫавӑрнӑ сарлака портик айӗнче халӑх нумай.

Особенно много народу было внутри базилики Эмилия, грандиозного здания, состоявшего из обширнейшего центрального портика, окруженного великолепной колоннадой.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Урамсем пушах, анчах пиншер граждансем обществӑллӑ ҫуртсемпе храмсен портикӗсем айӗнче кӗпӗрленнӗ.

Улицы были пусты, но под портиками Форума и окружавших его зданий толпились тысячи граждан.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ытти вуникӗ хапха айӗнче витесемпе «тӗрмесем» пур; циркра чупусем пулнӑ чухне кунта колесницӑсемпе лашасем тӑраҫҫӗ, циркра юнлӑ ҫапӑҫуллӑ ӑмӑртусем пулас умӗн кунта гладиаторсемпе тискер кайӑксене тытаҫҫӗ.

Под остальными двенадцатью арками расположены были конюшни, или «камеры», куда ставили колесницы и лошадей, когда в цирке происходили бега, в дни кровопролитных состязаний, любимого зрелища римлян, там находились гладиаторы и дикие звери.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех