Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Палласа (тĕпĕ: палла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ вӑл сурӑха такам та кӗтӳре палласа илме пултарать, — унӑн ҫӑмне ал лаппи чухлӗ илсе янӑ, ытти ҫӑмне илеймен.

Теперь эту овцу каждый может распознать в стаде, — с нее сняли шерсти с ладонь, больше шерсти взять не смогли.

Ҫӑлӑнса юлчӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 173–174 с..

Кӗтӗве хирӗҫ чупса каять те хӑйсен сурӑхӗсене ыттисем хушшинче палласа илет, кӗтӳ ҫумӗпе чупса пырать.

Побежав навстречу стаду, узнает своих овец среди других, бежит рядом с стадом.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Эпӗ вара тахҫанхи пӗлӗше курнӑ пек «палласа илетӗп» повесть геройӗн сӑн-сӑпатне, сасси те ӗмӗрлӗхе хӑлхана кӗрсе юлнӑ…

Куҫарса пулӑш

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Чехов геройӗ пек каласан, «маска, эпӗ сана палласа илтӗм».

Куҫарса пулӑш

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Кукамая палласа илтӗм.

Куҫарса пулӑш

Анне, аннеҫӗм, сана малашне те юратӑп... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Ӗнтӗ паян пӗчӗк Типшӗме урамра та, лавккара та — кирек ӑҫта та палласа илеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ял пурнӑҫне кӑмӑллакан Типшӗм Андрей // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

«Оксана, — палласа илчӗ ӑна Ираида. Чӗри хӗссе ыратса кайрӗ. — Пулайман кин».

"Оксана, узнала ее Ираида. Больно сжалось сердце. - Не состоявшаяся невестка".

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Марье тӗсерех пӑхрӗ те кӳршӗ ялти пӗлӗшӗсен хӗрне Литюка палласа илчӗ.

Мария разглядев повнимательней узнала дочь Лидию у знакомых из соседнего села.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Делегаци йышӗнчисенчен хӑшӗ-пӗри, тен, Августӑна палласа та илчӗ пулӗ.

Из числа делегации некоторые, может быть, и узнали Августу.

Шупашкарпа Аньхой ҫывӑхланаҫҫӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Анчах тӗрӗссипех йывӑҫ сире «пулӑшма хатӗррине» пӗлме ятарлӑ меслет пур: фольга татӑкне ал тупанӗсен хушшине тытса сӑтӑрмалла (унта «куҫакан» хӑват тӑрӑх йывӑҫ ҫынна «палласа» илме) та фольгана йывӑҫ вулли ҫывӑхне тытмалла.

А еще есть специальный способ для проверки, действительно ли дерево "готово помочь" вам: кусочек фольги протереть между ладонями (чтобы "узнать" человека по энергии, которая "переходит" к ней) и преподнести фольгу к стволу дерева.

Пурнӑҫ йывӑҫӗ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Кашни ҫыннӑн хӑйӗн йывӑҫӗ терӗмӗр, мӗнле палласа илмелле-ха «тӑван» йывӑҫа? Ҫын ҫуралнӑ кунӗнчен теҫҫӗ пӗлекенсем.

У каждого человека свое дерево сказали, а как определить свое "родное" дерево? Знающие люди говорят по числу рождения.

Пурнӑҫ йывӑҫӗ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Хамӑр ялсем мана палласа илсе шӑнкӑравламарӗҫ-ши тесе чун юлмарӗ.

Я была в шоке от той мысли, что односельчане позвонят, узнав меня.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

9. Вӑл ҫӳренине, Турра мухтанине пӗтӗм халӑх курса тӑнӑ, 10. унтан ӑна палласа илнӗ те, ку Турӑ Ҫурчӗн Илемлӗ хапхи патӗнче ыйткаласа ларакан ҫын иккенне курса, ӑна мӗн пулнинчен сехӗрленсе, ӑсран кайса тӑнӑ.

9. И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; 10. и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.

Ап ӗҫс 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Лешӗсем те ҫул ҫинче мӗн пулнине тата Вӑл ҫӑкӑр хуҫа-хуҫа парсан хӑйсем Ӑна епле палласа илнине каласа кӑтартнӑ.

35. И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.

Лк 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Ҫавӑн чухне вӗсен куҫӗсем уҫӑлнӑ та вӗсем Ӑна палласа илнӗ; анчах Вӑл вӗсене курӑнми пулнӑ.

31. Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.

Лк 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

54. Кимӗ ҫинчен ансанах Ӑна унти ҫынсем палласа илнӗ те ҫакӑн ҫинчен пӗтӗм тавралӑха пӗлтерсе ҫаврӑннӑ, 55. вара чирлӗ ҫынсене вырӑнӗ-мӗнӗпех Вӑл ҫав тӗлте тенӗ ҫӗре илсе пыра пуҫланӑ.

54. Когда вышли они из лодки, тотчас жители, узнав Его, 55. обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.

Мк 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Унта пурӑнакансем Иисуса палласа илнӗ те ҫав таврана пур ҫӗре те хыпар янӑ, ӗнтӗ Ун патне пӗтӗм чирлӗ ҫынна илсе пынӑ, 36. вӗсем Ӑна: тумтирӳ аркине те пулин сӗртӗнтерсем, тесе йӑлӑннӑ; сӗртӗнекеннисем сывалнӑ.

35. Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных, 36. и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.

Мф 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вирлӗ чӗлхеллӗ ҫынна таҫтанах палласа илетӗн; анчах та ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын вӑл ӑҫта такӑннине курса тӑрать.

8. Издалека узнается сильный языком; но разумный видит, где тот спотыкается.

Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вӗсем пуҫ ҫӗклесе пӑхнӑ та ӑна аякранах курнӑ, анчах палласа илеймен; вара тӑвӑнса кӑшкӑрса янӑ та уласа йӗме тытӑннӑ; кашнийӗ ҫири тумтирне туртса ҫурнӑ, тусан иле-иле ҫӳлелле, пуҫӗ ҫине, сапнӑ.

12. И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу.

Иов 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Анчах та ҫакна тӑвиччен малтан ман патӑма Аммон ҫыннине Ахиора чӗнсе килӗр: вӑл Израиль килне хурланӑ ҫынна, хӑйне пирӗн патӑмӑра вилме тесе янӑ ҫынна куртӑр, палласа илтӗр, тенӗ.

5. Но прежде, чем сделаете это, пригласите ко мне Ахиора Аммонитянина: пусть увидит и узнает он того, кто уничижал дом Израиля и прислал его к нам будто на смерть.

Иудифь 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех