Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупнӑ (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Индеецсем лапра аллисемпе ӑна та шыраса тупнӑ пулсан, — турӑ ан пӑрахах, — вара эпӗ ухмаха та ерме пултарӑп!

Не дай бог, если только индейцы добрались своими грязными лапами и до нее — я тогда сойду с ума!..

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шухӑшласа тупнӑ та!

Вот еще что придумали!

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем йӗрсем хыҫҫӑн ҫӳренӗ те темскер тупнӑ, ҫавӑн ҫинчен каласа кӑтартасшӑн пулмарӗҫ.

Долго ехали по следам и нашли что-то, о чем не хотели рассказать.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эль-Койот такӑна-такӑна кайса, ятлаҫса, йӗри-тавра хыпашласа шыранӑ, юлашкинчен тин ҫеҫ хӑй мӗн шыранине — яланах эрех таврашӗ тытса усранӑ пысӑк флягӑна тупнӑ.

Эль-Койот шарил кругом, спотыкаясь и ругаясь, пока наконец не нашел того, что искал: большую флягу, в которой у него обычно хранилась выпивка.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан чул тупнӑ та каллех каска ҫӑрине ватма тытӑннӑ.

Нашел камень, принялся опять колодку сбивать.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл вӑрманта пӗр тӗттӗмрех вырӑн шыраса тупнӑ та канма ларнӑ.

Выбрал Жилин местечко в лесу потемнее, сел отдыхать.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл унта пӗр виҫӗ уйӑха яхӑн пурӑннӑ; унта ывӑлне тупнӑ та хӑех ӑна вӗлерсе каялла тарнӑ.

Пожил у них три месяца, нашел там своего сына, сам убил его и бежал.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем хулӑ тупнӑ та, сарай патне пырса, хуллине шӑтӑка чике пуҫланӑ.

взяли хворостину и суют в щелку.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑртак выртсан, вӑл тӗттӗм ҫӗрте ҫемҫерех вырӑн хыпаласа тупнӑ та выртнӑ.

Полежал, ощупал в темноте, где помягче, и лег.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавна каласан, Спэнглер юн тупнӑ ҫӗре каялла кайнӑ.

Сказав это, Спенглер поехал обратно к тому месту, где была кровь.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑҫтан тупнӑ вӑл ҫав укҫана, никам та пӗлмест, тата мӗншӗн вӑл ҫав тери васкаса тухса кайнӑ, вӑл та паллӑ мар.

Где он достал эти деньги, никому не известно, и почему он так поспешно уехал, тоже неясно.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӗл пулса калаҫмалли майӗсене часах шыраса тупнӑ.

Пути к свиданию вскоре были найдены.

XXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ачисене вӑрмана леҫнӗ кунах ашшӗ укҫа тупнӑ.

Случилось так, что в тот самый день, как отец с матерью отвели детей в лес, отец получил деньги.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӗленсем ӑна тупнӑ та, кӑмака ҫинчен сӗтӗрсе анса, шыв хӗрне илсе кайнӑ.

Но ужи нашли ее, стащили оттуда и повели к воде.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр ҫын вара ак мӗн шухӑшласа тупнӑ.

Один человек придумал.

Парижра пӳрт тӳрлетни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан кайран вара нумай ҫӗнӗ ҫӗрсем, тинӗссем, тинӗс уттисем тупнӑ.

И с тех пор много новых морей узнали.

Магнит // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр хут вӑл ӑна ҫыртса илме те май тупнӑ.

Один раз ей удалось его укусить.

Еврей автономи облаҫӗнчи арҫын кашкӑр амине ҫара аллӑн пӑвса пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27501.html

Еврей автономи облаҫӗнчи Ленин районне кӗрекен Ҫӗнӗ Троицк ялӗнчи пӗр фермера чутах кашкӑр ами ҫурса тӑкман, телее вӑл ӑна нимсӗр-мӗнсӗрех ҫӗнтерме май тупнӑ.

Фермер села Новотроицкого Ленинского района Еврейской автономной области чуть не стал жертвой волчицы, но смог расправиться с ней без посторонних предметов.

Еврей автономи облаҫӗнчи арҫын кашкӑр амине ҫара аллӑн пӑвса пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27501.html

Киле тавӑрӑнсан, хайхи наян хутаҫҫинчен тӑприне кӑларнӑ та ун ӑшӗнчен пуриннинчен те хаклӑ чул тупнӑ.

Когда все приехали домой, этот человек достал свою землю из сумки и в ней нашел камень драгоценнее всех других вместе.

Телей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Аслӑ тарҫисем кам вӑрланине шыра пуҫланӑ; шырасан-шырасан, кӑм вӑрланине тупнӑ.

Стали старшие приказчики разыскивать и разыскали того, кто украл деньги.

Шилетке // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех