Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сылтӑм сăмах пирĕн базăра пур.
Сылтӑм (тĕпĕ: сылтӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сылтӑм кӗтессинче, «Йӗп» текен пайра карикатура пур: Миша Теплых, хут купӑс каласа виҫӗ «иккӗ» кӳлнӗ лав ҫинче ларса пырать.

В правом углу ее, где помещался отдел «Шип», была нарисована карикатура: Миша Теплых, играя на гармонике, ехал на возу, запряженном тройкой двоек.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сылтӑм йӗркере, Чижикпа юнашар, Сашӑпа Алешка.

В правой колонке, рядом с Чижиком, Саша с Алешей.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Марушка пурнӑҫӗшӗн Дуня инке хӑйӗн сылтӑм аллине панӑ.

За жизнь Марушки заплатила тетя Дуня правой рукой.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ак ҫапла: анаталла анмалла, унтан аслӑ урампа каймалла, сылтӑм енчи улттӑмӗш ҫурт пулать.

— Вот так, вниз с горы, по главной улице, по правому порядку, шестая изба.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халь ӗнтӗ сылтӑм енче, инҫех те мар, санатори хӳми пулмалла.

Теперь в нескольких шагах направо должен быть санаторский забор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Кала эсӗ, — терӗ генерал сылтӑм флангра тӑракан, хӗвелпе пиҫӗхнӗ типшӗмскертерех красноармейца.

— Говори ты, — повелительно обратился генерал к правофланговому, худому загорелому южанину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сылтӑм урине малалла ячӗ, каллех автан сассипе: «здорово, ҫӗтӗк-сурӑксем!» тесе кӑшкӑрчӗ.

Выставил вперед правую ногу и снова пропетушил: «Здорово, оборванцы!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан сылтӑм енче, йывӑҫсем хыҫӗнчен, чӑштӑртатни илтӗнчӗ.

Потом, вправо за деревьями, послышался шум.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хыпарсем пӗлтерес пулсан, кӗпер айне сылтӑм енчен пыр.

Донесение давай под мост справа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сылтӑм енче, авӑ, ултӑ ҫутӑ.

Направо — видите — шесть огней.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӑшалӗ ӗнтӗ капитанӑн сулахай аллинче хатӗрех пулнӑ, сылтӑм аллин пӳрни спуск ҫинче тӑнӑ.

Ружье уже было наготове в левой руке капитана, палец правой руки лежал на спуске.

LХХХI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аманнӑ ҫын ҫӗҫӗ туртса кӑларчӗ те, сылтӑм чӗркуҫҫи ҫине тайӑнса, хатӗрленсе тӑчӗ.

Раненый вытащил нож и, опираясь на правое колено, приготовился к защите.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл васканӑ, уйӑх тата хӑвӑртрах хӑпарнӑ; сылтӑм енчи ту ҫуталса кайнӑ.

Он спешит, а месяц еще скорее выбирается; уж и направо засветились макушки.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сасартӑк сылтӑм енче йытӑ вӗрни илтӗнсе кайнӑ.

Слышат — вправо собаки забрехали.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑтӑкран ӑна пӗр ҫул курӑннӑ, вӑл ту еннелле кайнӑ; ҫулӑн сылтӑм енче тутар пӳрчӗ ларнӑ; ун умӗнче икӗ йывӑҫ ӳснӗ; алӑк айӗ ҫинче хура йытӑ выртнӑ; ҫавӑнтах качака хӑйӗн путеккисемпе хӳрисене вӗтӗртеттеркелесе ҫӳренӗ.

Видна ему из щелки дорога — под гору идет, направо сакля татарская, два дерева подле нее; собака черная лежит на пороге, коза с козлятами ходит, хвостиками подергивают.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав вӑхӑтрах тутарсене Иван Кольцо сылтӑм енчен, Мещеряк утаман сулахай енчен хупӑрласа илнӗ те вӗлере пуҫланӑ.

Тут ударили: справа — Иван Кольцо, слева — Мещеряк-атаман.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр ушкӑнӗ вӗсем ҫине тӳрех ӳкӗ, ытти икӗ ушкӑнӗ, пӗри сылтӑм енчен, тепӗри сулахай енчен пырса, вӗсене ҫавӑрса илӗ.

Одни в середину прямо на них пойдут, а другие две кучки в обход зайдут справа и слева.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Юн тумхахӗсем лашан сылтӑм аяккинче ытларах пулнӑ.

Кровавые пятка виднелись по преимуществу на правом боку лошади.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юланутлӑ хӗрарӑм пичӗ ҫине карнине сирсе, сывлӑшра сылтӑм аллипе темиҫе хутчен ҫавӑркаласа илнӗ.

Наездница, сорвав с лица покрывало, сделала в воздухе несколько кругообразных движений правой рукой.

XXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сылтӑм аллине сунарҫӑ пӗр виҫ-тӑват тӑрӑхларах тӗксӗм-симӗс ҫулҫӑ тытнӑ, ҫулҫисем ҫинче шӗвӗр йӗпсем пӗр пек ҫӑра ларса тухнӑ.

В правой руке охотник держал несколько овальных листьев темно-зеленого цвета, густо и равномерно усаженных острыми шипами.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех