Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗҫ (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир штаб начальникне урӑх ҫынна яччӑр тесе ыйтнӑччӗ, анчах Пысӑк ҫӗр пире ярса памарӗ, ун вырӑнне пире ман ятпа ҫырнӑ пакетпа тӗрлӗрен инструкцисем кӑна ячӗҫ.

Затребованный нами новый начштаба не был прислан Большой землей, а вместо него прибыл пакет с инструкциями и предписание, адресованное на мое имя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана Кожанова тӗпчесе пӗлме, малашне вӑл ҫак ӗҫре ӗҫлеме юрӑхлипе юрӑхсӑррине кӑтартса пама хушса ячӗҫ, мӗншӗн тесен ун ҫинчен лайӑхах мар хыпарсем килсе тӑма пуҫларӗҫ.

Мне предложили присмотреться к Кожанову, определить его дальнейшее использование на этой должности, так как сведения о нем поступали неутешительные.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ют ҫӗршывран килчӗҫ те пире каялла — машинӑсем патӗнчен кӗреҫе патне пӑрса ячӗҫ.

Пришли фашисты из-за границы, ввергли и повернули назад от машины к лопате…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӑна пирӗн пата Пысӑк ҫӗр ҫинчен ячӗҫ.

— Его прислали к нам с Большой земли.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн партизансем шӳт тунине кирлӗ пек хакласа, тӑшмана илтӗнмелле мар шӑппӑн кулса ячӗҫ.

В ответ послышался тихий смех, рассчитанный с партизанской точностью, чтобы и отдать должное шутке и не привлечь врага.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ачасем апат хыҫҫӑн туртса ячӗҫ.

Ребята после ужина закурили.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку таврара хӗрӗх ял ҫунтарса ячӗҫ ӗнтӗ…

Сорок сел уже спалили в окрестности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫунтарса ячӗҫ Чабановкӑна.

— Спалили Чабановку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пурччӗ партизансем, вӗсене хӑваласа ячӗҫ.

— Были партизаны, прогнали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӑҫта хӑваласа ячӗҫ?

— Куда отогнали?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Партизансем пурччӗ кунта, вӗсене хӑваласа ячӗҫ.

 — Партизаны были, но их отогнали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Транспортерсем те пехотӑна антарса ячӗҫ пулмалла.

Транспортеры, вероятно, уже сбросили пехоту.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Моторсем вӑйлӑрах уласа ячӗҫ, урасен айӗнче урай карт сиксе илчӗ.

Moторы взревели сильнее, под ногами дрогнул пол.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Десантниксене лартнӑ грузовой автомашинӑсене часовойсем аэродром ҫине кӗртсе ячӗҫ.

Грузовые машины с десантниками были пропущены часовыми на аэродром.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тамань ҫурутравне ирӗке кӑларнӑ хыҫҫӑн пире Гуда-ута кӗске вӑхӑтлӑха канма ячӗҫ.

После освобождения Тамани нас направили на кратковременный отдых в Гудауты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Инвалида кӑларса, хуҫалӑх ӗҫне, колхоза ячӗҫ.

Вышел в инвалиды, на хозработу, в колхозы, мать честная.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Салтаксем автомачӗсене майласа кӑкӑрӗсем умне ҫакса ячӗҫ, затворӗсене чӗркенӗ ҫӗтӗкӗсене салтса пӑрахрӗҫ, халат калпакӗсене пусса лартрӗҫ.

Солдаты поправляли на груди автоматы, снимали тряпочки, которыми были аккуратно закутаны затворы, надвигали на брови капюшоны.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Кӗрӗксене ярханах ячӗҫ, ҫамкисем ҫине тар тухрӗ, куҫӗсем йӑлкӑша пуҫларӗҫ.

Вороты ватников и шуб распахнулись, на лбах выступил пот, глаза бойцов засверкали.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Пурте ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ку сӑмахсем хӗрарӑма урӑхлатса ячӗҫ.

Эти слова точно преобразили женщину.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех