Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмламас сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑмламас (тĕпĕ: ҫӑмламас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫӑмламас сухалӗ айне пытаннӑ упалла сӑн-пичӗ те чӗтрерӗ, каюра куҫӗсем пек, суккӑр тӗслӗ куҫӗсем сиксе тухас пекех.

Дрожало и его медвежье лицо в косматой бороде, кротовые, слепые глаза тёмными шариками выкатились из орбит.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара, ҫак руль патӗнче уткалакан — тир тӑлӑп тӑхӑннӑ, ҫӑмламас ҫӗлӗк тӑхӑннӑ пысӑк ҫын та ӗмӗрлӗхе тухатнӑ пек чарӑнса тӑрать те текех: — Орр-оп! О-урр… — тесе мӗкӗрмест.

И большой человек в рваном овчинном тулупе, в лохматой бараньей шапке, шагающий у руля, остановится недвижимо, заколдованный навеки, не будет рычать: — Орр-оп! О-урр…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Рульне темӗн пысӑкӑш пуҫлӑ, ҫӑмламас хӑрушла ҫын тытса пырать, вӑл йывӑр урисемпе палуба ҫине пускаласа тарӑннӑн сывласа илет:

У руля, которым водит мохнатое чудовище с огромной головою, — водит, топая по палубе тяжёлыми ногами, и густо вздыхает:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ хам умра тискер кайӑксенни евӗрлӗ ҫӑмламас ҫӑварсене курса тӑтӑм, — вӗсем: — Аякран, кирпӗчсемпе! — тесе хаяррӑн ҫухӑрнине те илтсе тӑтӑм.

Я видел пред собою звериные, волосатые пасти, извергавшие злой визг: «Кирпичами издаля!»

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗрлӗрех тӗтре витӗр эпӗ хӑрушла тискер сӑнсене, вӗсем ҫинче ҫӑмламас ҫӑвар шӑтӑкӗсене куртӑм та, ҫав ҫынсене хӗнес хаяр кӑмӑла аран чарса тӑтӑм.

Сквозь красноватый туман я видел свирепые рожи, волосатые дыры ртов на них и едва сдерживал злое желание бить этих людей.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӳлӗмӗн уҫӑ чӳречисенчен хӑранипе, ҫилленнипе улшӑнса кайнӑ хӑрушла ҫӑмламас сӑн-питсем пӑхрӗҫ.

В открытые окна комнаты смотрели искажённые страхом и гневом волосатые рожи.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Чӳречерен ҫӑмламас аллине кӑларса, пекарь хӗрӗн урисене хыпашлать, лешӗ хӑйне тӗрӗсленине ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар, кулмасӑр-тумасӑр, сурӑх, куҫӗсем пек куҫӗсене мӑчлаттарса йышӑнать.

Вытянув в окно волосатую руку, пекарь щупает ноги девицы, она подчиняется исследованию равнодушно, без улыбки, мигая овечьими глазами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Чӳрече кантӑкӗсене ҫӑмламас алӑсем хыпашланӑ пек илтӗнчӗ.

Мохнатые лапы шаркали по стеклам окна.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хористкӑсемпе хӗрарӑм ҫӗвӗҫсем унӑн ҫӑмламас аллинчен укҫасене тӑпӑлтарсах илетчӗҫ, вӑл вара ахӑлтатса: — Ку сире валли мар! Ку вӑл — студентсем валли! — тетчӗ.

Хористки и швейки жадно вырывали деньги из его мохнатой руки, он хохотал, говоря: — Да это — не вам! Это — студентам.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Старик ҫӑмламас пуҫне ҫӗклерӗ, койка ҫумӗнчи пукан ҫинче ларакан Бауман ҫине урмӑшса пӑхрӗ.

Старик поднял косматую голову, пристально всматриваясь в лицо Баумана, присевшего на табурет, у самой койки.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн ҫӑварӗ ытла илемсӗр пысӑк; ҫак кӑвакарнӑ ҫӑмламас старикӗн мӗн пурри пурте илемсӗр: тутисем ҫурӑк, ҫӗвӗсемпе хытса ларнӑ, шурӑхса кайнӑ шӑл тунисем ҫинче пӗр шӑл та ҫук.

Рот был безобразный — огромный, как все в этом косматом седом старике; на губах рубцами застыли разрывы, на бледных деснах — ни одного зуба.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑрса ларнӑ ҫын пысӑк, ҫӑмламас, вӑрӑм чӗрнеллӗ аллине тӑсрӗ те сӑмаха татса, мӑнкӑмӑллӑн хӑйӗн ятне каларӗ:

Человек протянул огромную волосатую, когтистую руку и отрекомендовался отрывисто и гордо:

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑшт кайрӗ те часах дача ҫумӗнчи тенкел ҫине, украинла тӗрлесе тунӑ кӗпепе, ҫӑмламас аллипе гитара тытса ларакан темле тӗлсӗр арҫынпа юнашар ларчӗ.

Прошла — и тотчас присела на первую же скамеечку, у дачи, рядом с каким-то в позе меланхолической сидевшим мужчиной в расшитой украинской рубашке, с гитарою в волосатых руках.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Рудинский ҫӑмламас кукӑр аллисемпе юнакаласа хӑлаҫланать.

Рудинский шарил по воздуху перед собой растопыренными, круто напряженными волосатыми вальцами.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козубан ҫӑмламас куҫхаршисем шӑртланчӗҫ.

Брови Козубы взъерошились, косматые.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӑмламас йытӑ хӑйӗн йӑвинчен кахаллӑн пуҫне кӑларчӗ, вӗрме тесе ҫӑварне карса ячӗ, анчах ҫапах та вӗресси-тӑвасси пулмарӗ.

Из конуры высунула лениво лохматую морду собака, приоткрыла пасть, собираясь залаять, да так и не залаяла.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Аҫамӗ ҫийӗн сарлака кӑна, хӗрлӗ пиҫиххи ҫыхнӑ хресчен, пас тытнӑ ҫӑра куҫхаршине сиввӗн хӑпартса, ҫуна ҫинчен Бауман ҫине тинкерсе пӑхрӗ; вара Бауман сӑмах хушас тесе ҫӑварне уҫма ӗлкӗриччен, хӑйӗн ҫӑмламас та лутра ҫирӗп лашине пушӑпа пӗҫертсе илчӗ, тискеррӗн те хаяррӑн кӑшкӑрчӗ, — вара ҫуна малалла вӗҫтере пачӗ.

Крестьянин в армяке, запоясанный красным широким поясом, пытливо оглянул Баумана на ходу, подозрительно хмуря густые заиндевелые брови, и, раньше чем Бауман успел раскрыть рот, чтобы поздороваться и спросить, вытянул кнутом мохнатую, низкорослую, крепкую свою лошаденку, гикнул протяжно и дико, — сани пошли вскачь.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Иккӗмӗш хут чан ҫапса янӑ хыҫҫӑн ҫеҫ такамӑн вӑйлӑ алли алӑка шартлаттарса уҫса ячӗ, вара купене упа тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӑмламас кӗрӗк тӑхӑннӑ пӗр пысӑк ҫын йывӑррӑн талпӑнса кӗчӗ.

И только после второго звонка щелкнула — выстрелом — под неистовым нажимом чьей-то руки дверца, и в купе не вошел — ворвался огромный, грузный мужчина в лохматой медвежьей шубе.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ҫав самантрах такамӑн ҫӑмламас, пысӑк, улӑп пӳрнеллӗ алли, чавсаран ҫӳлерехрен ярса тытрӗ те, хыпкӑчпа хӗстернӗ пек ҫавӑрса илчӗ.

Но руку, высоко над локтем, захватили, как в клещи, чьи-то волосатые — огромными, великаньими показавшиеся Ирине от неожиданности, от расплоха — пальцы.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Таврара ҫӑмламас хырсем капланса лараҫҫӗ.

Лохматые ели поднимались вокруг непроходимой стеной.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех