Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шиклӗн сăмах пирĕн базăра пур.
шиклӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑманасем пӗр вӗҫӗмсӗр те шиклӗн ухлатаҫҫӗ.

Неумолчно, зловеще кричали совы.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Нумаййӑн-и вӗсем? — шӑппӑн ыйтрӗ Малиша, Учан сухаллӑ, хуралса тӗксӗмленнӗ пичӗ ҫине шиклӗн пӑхса.

— Много их? — тихо спросил Малиша, испуганно глядя в мрачное, нахмуренное и небритое лицо Учи.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вырт! — шиклӗн кӑшкӑрчӗ Лютица.

Ложись! — испуганно крикнул Лютица.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресченсем, пӗр-пӗрин патне хӳме урлӑ каҫса, ҫак хыпара шиклӗн е савӑнӑҫлӑн пӗлтернӗ, ҫӗрле партизансем ҫӗр четнике ытла вӗлерни, чугун ҫула ярса илни, хулана ҫавӑрса илни ҫинчен каласа панӑ; вӗсенчен кашни виҫҫӗмӗш ҫынӗ пулеметпа хӗҫпӑшалланни, вӗсем пурте ҫамрӑк та нумай вӗреннӗ ҫынсем, студентсем пулни, вӗсен командирӗ темле «Богиня» ятлӑ учительница пулни ҫинчен пӗлтернӗ.

Крестьяне перекликались через плетни, испуганно или радостно сообщая друг другу новость, рассказывали, что партизаны сегодня ночью перебили больше сотни четников, заняли железную дорогу, окружили город; что у каждого третьего партизана пулемет, что все они молодые, все грамотные, все студенты, а командует ими какая-то учительница по имени «Богиня».

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗннисем, пуҫӗсене ҫӗклесе, Джурдже ҫине шиклӗн пӑхса илчӗҫ.

Новички подняли головы и испуганно посмотрели на Джурдже.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗн эсир, тӑвансем, эпир хресченсем вӗт, ял хуралӗ, — шиклӗн мӑкӑртатса илчӗҫ те хуралҫӑсем, аллисене ҫӗклерӗҫ.

— Братцы, мы же сельская стража, — испуганно заговорили часовые, поднимая руки.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӗр шикленмесӗр-асӑрхамасӑр ҫатан патнелле утрӗ, пӳрчӗ еннелле ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, килкарти урлӑ каҫса, партизан патне ыткӑнчӗ; ӑна хирӗҫ винтовкине хатӗр тытса пыракан партизан шиклӗн: — Майӗпенрех эсӗ! — терӗ, — халь кӑна четниксем иртсе кайрӗҫ.

Не чувствуя страха и забыв об осторожности, он вскочил на плетень — затрещали ветки — и быстро, не оглядываясь на дом, прошел своим двором; навстречу ему с поднятой винтовкой вышел партизан, он испуганно шептал: — Тише! Только что прошли четники.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳрт умӗнчех йытӑ шиклӗн йынӑшса вӗрсе ячӗ, сасӑсем янӑрарӗҫ.

Перед домом, на дороге, пронзительно и испуганно залаяла собака, послышались голоса.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Вӗсемпе мӗншӗн кайрӗ вӑл? — шиклӗн ыйтрӗ Вук.

— Чего ж это она сама ушла с ними? — спросил потрясенный Вук.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хама та, ачасене те чиксе вӗлерӗҫ… — шиклӗн каларӗ кӳршӗ ҫынни, пичӗпе кантӑк ҫумне тӗршӗнсе.

Вырежут и меня, и детей… — испуганно говорил сосед, глядя в окно.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗн тумаллине пӗлмесӗр, арҫынпа хӗрарӑм шиклӗн калаҫни илтӗнчӗ.

Было слышно, как мужчина и женщина в доме испуганно переговариваются, решая, что делать.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кровать ҫинче темиҫе утиялпа пӗркеннӗ, пуҫне алшӑллипе ҫыхнӑ хуҫа выртать, хӑй партизансем ҫине шиклӗн пӑхать.

На кровати, закутавшись в одеяло, с полотенцем на голове, лежал хозяин и таращил глаза на партизан.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паром ҫинче шиклӗн пӑшӑлтатса илчӗҫ.

Встревоженный шепот пролетел по парому.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗрене пушӑ ҫыхнӑ, силленет, — шиклӗн ыйтрӗ Павӑл.

 Проволока слабая, провиснет, — спросил Павле с трепетом.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пралук татӑлать! — шиклӗн кӑшкӑрса ячӗ хресчен, ҫак таранччен пӗртте чӗнменскер.

— Трос порвется, — испуганно сказал молчавший все время крестьянин.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ҫыран хӗрне пыра-пыра, шыв ҫинелле шиклӗн пӑхрӗ.

Он со страхом глядел на реку и часто подходил к самому краю отмели.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Карчӑк сысна вити алӑкӗ умӗнче ун ҫине шиклӗн пӑхса тӑрать.

Старуха испуганно смотрела на него, стоя у входа в свинарник.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр-пӗрне алран тытса, вӗсем, перкелешӳ пулассине кӗтсе, партизансем ҫине шиклӗн пӑхаҫҫӗ.

Они забились в угол, ожидая, что сейчас начнется стрельба.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗлӗннӗ партизансем вӗсем ҫине шиклӗн пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Застигнутые врасплох, партизаны переглядывались в испуге.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован вӗсем ҫине ҫиллессӗн те шиклӗн пӑхса илчӗ.

Йован глядел на него с ненавистью и испугом.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех