Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗҫне (тĕпĕ: хӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пролетка ҫинчен, хӗҫне хӑй ҫумнерех тытса, мӑйӑхлӑ полицейски сиксе анчӗ.

Из пролетки, придерживая шашку, выскочил усатый полицейский.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Юлашкинчен, ҫирӗм утӑмран ывӑтса пенӗ дротик сулахай пӗҫҫине ытла йывӑр суранлатрӗ; вӑл чӗркуҫҫи ҫине ӳкрӗ те, тӑшмансен умне хӗҫне тытса, хӗҫӗпе арӑслан пек, центаврсем хупӑрласа илнӗ Геркулес пек пӗр чарӑнмасӑр ҫапӑҫрӗ.

Наконец дротик, брошенный на расстоянии двенадцати шагов, тяжело ранил его в левое бедро; он упал на колено, подставив врагам щит, мечом совершая чудеса нечеловеческой доблести, подобный Геркулесу, окруженному центаврами.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйне ҫавӑрса илнӗ ҫичҫӗр е сакӑрҫӗр тӑшман хушшинче, йӑлт суранланса пӗтнӗскер, купаланса выртакан вилесем хушшинче, хӑйӗн хӑрушӑ хӗҫне ҫиҫӗм пек вылятса, Спартак хӑйне тапӑнма хӑякансене пурне те амантса та суранлатса, вӗлерсе тӑчӗ.

Один против семисот или восьмисот врагов, сомкнувшихся вокруг него, весь покрытый ранами, Спартак, вращая с молниеносной быстротой свой страшный меч, поражал и валил всех, кто пытался нападать на него.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Кам унта? — кӑштах илтӗнмелле сасӑпа ыйтнӑ Аскубари, хӗҫне йӗнӗрен кӑларса.

— Кто там? — опросил приглушенным голосом Аскубари, вынимая из ножен меч.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл вара хӑй ҫинчи ылттӑн пӑчӑрана, кӗмӗл шлема, хаклӑ йышши чулсемпе илемлетнӗ хӗҫне илнӗ те ҫавсене пурне те жреца панӑ.

Она сняла с плеч толстую золотую цепь, маленький меч с рукояткой, усыпанной драгоценными камнями, серебряный шлем и подала все это жрецу.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла каласа, вӑл хӑйӗн питлӗхне наступлени тӑвакан тӑшмансем ҫине ывӑтрӗ те, сулахай аллине вилнӗ гладиатор хӗҫне тытса, гладиаторсен шкулӗнче тунӑ пек, римлянсем ҫине икӗ хӗҫпе кӗрсе кайрӗ.

Швырнув щит в наступавших врагов и взяв в левую руку меч одного убитого гладиатора, он бросился на римлян с двумя мечами, как это делалось в гладиаторских школах.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун ҫинче сурансем ҫӗр ытлаччӗ, алли ҫапах та хӗҫне чӑмӑртасах выртатчӗ.

Тело его было покрыто сотней ран, и в руке он еще сжимал меч.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Крикс хӗҫне ҫавӑрса илчӗ те, аслати пек сасӑпа кӑшкӑрчӗ:

Вращая над головой свой страшный меч, Крикс закричал громким голосом:

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара вӑл, хӑй вӗлернӗ римлянсен юнӗпе хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайнӑскер, хӗҫне ҫӗклесе, лашине хистесе, ҫуран тӑшмансен манипули ҫине пӗтӗм вӑйпа тапӑнчӗ.

И, подняв меч, весь красный от крови убитых им римлян, он пришпорил коня и обрушился на манипулу пеших врагов.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Спартак хӑех лӑпланчӗ, хӗҫне лӑпкӑнах йӗннине чиксе хучӗ.

Но Спартак, преодолев свой порыв гнева и спокойно вложив меч в ножны сказал:

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лешӗ те, хӗҫне кӑларса, лашине Спартак патнелле ҫывхартрӗ.

Тот, обнажив свой меч, погнал лошадь на Спартака.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара вӑл йӗннинчен хӗҫне туртса кӑларчӗ, Эномай ҫинелле кӗчӗ.

И, вынув из ножен меч, бросился на Эномая.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак, хӑйӗн хӗҫне ҫиҫӗмле хӑвӑрт ярса тытса, алӑк патне пычӗ.

С быстротой молнии Спартак поднял меч и подошел к двери.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӗҫне часрах урайне пӑрахрӗ те, Валерие ложе ҫине вырттарса, ӑна сывлӑшӗпе ӑшӑтма тӑрӑшрӗ.

Бросив на пол меч и подняв сильными руками свою возлюбленную, Спартак положил ее на ложе, стал своим дыханием.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӗҫне ярса тытрӗ те, каяс тесе пӗр утӑм турӗ.

Спартак, схватил меч и сделал шаг, чтобы уйти.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартакӑн ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан пысӑк хӗҫне вӑл йӗннинчен туртса кӑларчӗ те ӑна Спартака тыттарчӗ.

И, энергичным движением вытащив из ножен тяжелый меч Спартака, она подала его Спатаку.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Генералӑн хӗҫне такам вӑрланӑ та ҫавӑншӑн вӗсем пӗтӗм хулана ура ҫине тӑратаҫҫӗ, айӑпсӑр ҫынсене тӗрмене ӑсатаҫҫӗ.

— У генерала саблю украли, а они весь город на ноги подняли, невинных людей в тюрьму забирают.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Киле ҫитсен эпир мачча ҫине пытарнӑ генерал хӗҫне туртса кӑлартӑмӑр та ӑна хӑвӑртрах «Италия» шахтӑн шӑтӑкне кайса пӑрахма шут турӑмӑр.

Там мы достали генеральскую шашку и решили сейчас же бросить ее в ствол шахты «Италия».

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑхӑтлӑх правительствӑн милицейскийӗсем генералӑн таса ылтӑнран тунӑ хӗҫне шыраҫҫӗ иккен.

Милицейские Временного правительства ищут какую-то генеральскую саблю из чистого золота.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир Васькӑпа иксӗмӗр кадетсен виҫӗ тӗслӗ ялавне илтӗмӗр те Генька хӗҫне, Васька кӗпи айне пытарса, пирӗн мачча ҫине хӑпартӑмӑр.

Мы с Васькой взяли кадетский трехцветный флаг и, спрятав под рубашку Генькину саблю, залезли на чердак.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех