Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫӑмлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
уҫӑмлӑ (тĕпĕ: уҫӑмлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн пулса тухасси уҫӑмлӑ: никам та чӗрӗ юлаймӗ, пирӗн хӗрарӑмсемпе ачасем выҫса вилӗҫ.

Ясно, что произойдет: никого не останется в живых, а жены и дети наши умрут с голода.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Ҫак ӳкерчӗке вӑл умне питӗ уҫӑмлӑ кӑларса тӑратрӗ, ҫак сӑнарлав вӑл урӑх нихӑҫан та курма пуҫлаймассипе хӑратать, пуҫ купташкине аркатма чӗнет, — ҫавӑнпа Рен хӑйӗн йышӑнӑвӗн татӑклӑхне тепӗр хут тӗпчесе-тишкерсе тертленме хал ҫитереймест.

Он так ясно представил себе все это, угрожающее ему, если он не размозжит себе череп и не избавится от слепоты, что не захотел даже подвергнуть себя последнему допросу относительно твердости своего решения.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Уйӑхӑн кӑвак ҫутинче — хура тӳпе айӗнчи шурӑ тӳремлӗх, — ҫӑлтӑрлӑ, чӗмсӗр, сивӗ, хӗллехи чӑн-чӑн тӳпе; юлмасӑр чупакан хура мӗлке, лаша хырӑмӗ айӗнче сиккелекенскер, тата горизонтӑн уҫӑмлӑ кукӑрӑлчӑкӗ ӗмӗрлӗх туйӑмне хускатаҫҫӗ.

Белые равнины, в голубом свете луны, под черным небом — холодно, по-зимнему, звездным, молчащим небом; неотстающая черная тень лошади, прыгающая под ее брюхом, и ясная кривая горизонта давали что-то от вечности.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Чӑваш Ен Транспорт министерствин тӗллевӗ – вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсемпе, бизнес-пӗрлӗхӗпе пӗрле ҫул ҫинчи транспорт хатӗрӗсен йывӑрӑшне тата пысӑкӑшне шута илме тата тӗрӗслесе тӑма, уҫӑ тата уҫӑмлӑ принципсене тӗпе хурса йышӑнусем тума тӗрӗслекен автоматланӑ тытӑм комплексне йӗркелемелле.

Задача Минтранса Чувашии – совместно с органами местного самоуправления, бизнес-сообществом создать в 2017 году комплекс автоматизированной системы весогабаритного контроля транспортных средств для осуществления учета и контроля, принятия решений на основе принципов открытости и прозрачности.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ыттисем те ҫакнашкал асӑрханулӑхпах усӑ курчӗҫ, ҫав шутра Факрегед та; теветкеллӗ ӗҫ пуҫланнӑранпа лазарет алӑкӗнчен тӗрлӗ ҫын вун виҫӗ хутчен кӗнине тата тухнине шута илсен, пушшех те — никам та сасӑ кӑлармарӗ, такӑнмарӗ, — вӑрттӑн кӗрешӗвӗн пӗчӗкҫӗ ҫак лаптӑкӗнче мӗн таран тимлӗ пулни уҫӑмлӑ ӗнтӗ.

Такие же предосторожности принимались всеми, не исключая Факрегеда, и если принять во внимание, что за время действия было всего тринадцать следовании разных людей из дверей и в двери лазарета, причем никто не зашумел, не споткнулся, то станет ясным, какое напряжение потрачено было на этом крошечном участке тайной борьбы.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн сӑн-пичӗ тӳлек те уҫӑмлӑ, ҫын мӗн пирки те пулин логика тӗлӗшӗнчен арпашмасӑр аташнӑ чухне ҫапла курӑнать.

Взгляд его был тих и красноречив, как это бывает в состоянии логического бреда.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунсӑр пуҫне, хӑвӑрӑн шухӑш-кӑмӑлӑра пула, эсир Ван-Конет пирки калама пуҫлатӑр тен, ҫапла вара тӗпчевсенче уҫӑмлӑ палӑрнӑ хӑвӑрӑн тӳрӗлӗхӗр тӗлӗшпе иккӗленӳ ҫурататӑр».

Кроме того, при вашем характере вы можете начать говорить о Ван-Конете и вызовете сомнение в вашей прямоте, так ясно обнаруженной при допросах».

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем манӑн нумаях мар, анчах питӗ уҫӑмлӑ.

У меня их немного, и они очень отчетливы.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Калӑпӑр, лару-тӑрӑва кӳнтеленсем кӗретӗнех уҫӑмлӑ, чӗлхисене салтса яма хатӗр тесе кӑларса тӑратсан?

Скажем, представить дело так, как если бы свидетели налицо и готовы развязать языки.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеранӑн тӑватӑ пӳлӗм, вӗсене ӳкерчӗкре уҫӑмлӑ йӗре, музыкӑра кӗвве юратакансем евӗр питех те ансат капӑрлатнӑ.

Галеран жил в четырех комнатах, обставленных так просто, как это умеют делать любители отчетливой линии в рисунке и мелодии в музыке.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑ уҫӑмлӑ курӑнать: вӑл Тиррейӑн ун патне пырса ҫитнӗ чухнехи ансатлӑхӗпе теветкеллӗхӗн тата хевтесӗрлӗхӗн пӗрлӗхне яланлӑхах ас туса юлнӑ.

Но было видно, что он навсегда запомнил то соединение простоты, решительности и беззащитности, каким являлся Тиррей.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫавӑнпа та айӑпа кӑтартакан япаласен ҫыхӑнӑвӗпе — «Тип ҫӗрпе тинӗс» хуҫи тарнипе, «Упа ами» контрабандисчӗсен йышне тем сӑлтавпа лекнӗ ҫын хӑрушла тӗл пенипе, унӑн сӑн-сӑпачӗпе тата самаях уҫӑмлӑ, — хӑйӗн мар пулин те, — Гравелот ятпа — Ван-Конет, паллах, ашшӗнчен пӗтӗмпех ыйтса пӗлсе ҫийӗнчех мӗн пур мера йышӑнчӗ.

Так что по связи улик — бегства хозяина «Суши и моря», убийственной меткости человека, оказавшегося почему-то среди контрабандистов «Медведицы», его наружности и ясно начертанного, хотя и условного, имени Гравелот — Ван-Конет, зная от отца своего все, тотчас позаботился принять меры.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет, пустуй паврама кӑмӑлламанскер, Сногдена пӑтӑрмах пирки шарламастӑп тесе сӑмах пачӗ, унӑн хӗре вара, — Тиррей шӑпах ӑна хӳтӗлесе Ван-Конетпа хирӗҫсе кайрӗ-ҫке, — малтан йӗрсе ячӗ, унтан ашшӗ умне Сногден хунӑ банк билечӗсен уҫӑмлӑ капӑрлӑхне тивӗҫлипех хакларӗ.

Баркет, практический человек, дал Сногдену обещание молчать о скандале, а его дочь, за которую так горячо вступился Тиррей, сначала расплакалась, затем по достоинству оценила красноречивый узор банковых билетов, переданных Сногденом ее отцу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ан парӑнӑр! — палуба ҫинчен кӑшкӑрать Тергенс; ҫухалса кайнӑ самант хухрӗ те — урисенчен пушӑпа туртса ҫапнӑн пурте хирӗҫ тӑма пуҫларӗҫ, чӑн та, тӑшманӗсене уҫӑмлӑ курмасӑр.

— Отбивайтесь! — кричал Тергенс с палубы в то время, как момент растерянности уже прошел и все, словно хлестнуло их горячим по ногам, начали, без особого толку, сопротивляться.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Уҫӑмлӑ: хӑна ҫурчӗ пушанса юлнӑ.

Ясно, что гостиница опустела.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Манӑн шухӑшӑмпа — ҫав Стомадор темӗнле йӗркеллех мар этем! — каласа хучӗ ҫавра питлӗ Марта — уҫӑмлӑ та тӗп-тӗрӗс япаласен кӑмӑллуҫи.

— По-моему, этот Стомадор какой-то ненормальный тип! — заметила круглолицая розовая Марта, поклонница вещей ясных и точных.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Малта инҫетре пӗлӗт айӗнче ҫӗкленсе капланнӑ уҫӑмлӑ сенкер ту курӑнать, — горизонтри чи ҫӳллӗ вырӑн, — унтан фермер хушса хучӗ:

Далеко впереди виднелась ясная синяя гора, возвышающаяся под облаками, — самое высокое место горизонта, — и фермер сказал:

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл Футрозсен хӑна пӳлӗмне кӗрет, мӗн пур эрешпе мӗлкесене, мӗн пур япалана, сӗтел-пукан мӗнле вырнаҫнине питӗ тӗрӗс те уҫӑмлӑ курать, вӗсен хушшинчи анлӑша цифрӑсемпе йӑнӑшсӑр ҫыраять, лакпа пархӑта шухӑшӗпе перӗнет.

Он входил в гостиную Футроза, точно видя все узоры и тени, все предметы и расположение мебели так отчетливо, что мог бы записать цифрами, без ошибки, расстояние между ними, мог мысленно коснуться лака и бархата.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗчӗрхенчӗк майра умӗнче халӗ — Давенантӑн уҫӑмлӑ, суя мар сӑнӗ, — ӑна ҫавӑрса ункӑланӑ шанчӑксен мӗн пур хевтесӗрлӗхӗпе.

Откровенное лицо Давенанта предстало нервной даме во всей беззащитности охвативших его надежд.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Маншӑн, Зурбаган хулинче пурӑнаканшӑн, — манӑн вара ҫуттӑн шалти куҫӗпе Родос виҫ кӗтеслӗхӗ пур, — маншӑн санӑн шӑпу уҫӑмлӑ.

Мне, живущему в городке Зурбагане, имеющему внутренние глаза света и треугольник Родоса, открыта твоя судьба.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех