Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

поляк сăмах пирĕн базăра пур.
поляк (тĕпĕ: поляк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1. Чехсен пӗр полкӗпе Поляк уланӗсен полкне халех Могилева куҫарса пымалла.

1. Немедленный перевод в Могилев одного из Чешских полков и Польского уланского полка.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах унӑн службине кӑтартса ҫырнӑ списокра вара Митькӑшӑн самаях ырӑ мар япаласем курӑнкалаҫҫӗ: унӑн хуҫи вырӑсланнӑ поляк хӗрарӑмне тапӑнса мӑшкӑлланӑшӑн тата вӑрӑ ӗҫӗпе тытӑннӑшӑн икӗ хут судпа айӑпланнӑ, виҫӗ ҫул хушшинче шутласа кӑлармалла мар нумай наказанисемпе взысканисем ҫаклатса тултарма ӗлкернӗ.

 Зато послужной список Митьки являл некоторое неблагополучие: был хозяин его два раза судим — по обвинению в изнасиловании русско-подданной польки и в грабеже, за три года войны подвергался бесчисленным наказаниям и взыскам.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пире пӗр поляк хресчен хӗрӗ шыв ӗҫтерни ҫинчен каласа кӑтартман-и ҫак эпӗ?

А как нас одна крестьянская девушка, полька, водой поила, я вам об этом не рассказывал?

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ӑ-хӑм-м, — килӗшрӗ поляк.

— Угу-м, — согласился поляк.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ҫулатӑп та, — ответлерӗ поляк, кӑшласа пӗтернӗ мундштук вӗҫне чӗлхипе хыпашлакаласа тата пӗр пӳрнине пиҫиххи хушшинчен кӑларса.

— Косю, — ответил поляк, заплетая языком за обгрызенный мундштук, и выпростал один палец из-за пояса.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унпа юнашар чӑлах ураллӑ кил хуҫи поляк чӗлӗмне пӑклаттарса тӑрать.

Рядом с ним, посасывая трубочку, стоял колченогий хозяин-поляк.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кил хуҫи — шурӑ кӗҫҫе шлепке тӑхӑнса янӑ кукӑр ураллӑ, сухалне хырнӑ поляк — казаксене сарайне ертсе кайрӗ, утсене ӑҫта тӑратмаллине кӑтартрӗ.

Хозяин — бритый кривоногий поляк в белой войлочной шляпе — отвел казаков в стодол, указал, где поставить лошадей.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Крючков аллисене ҫурӑм хыҫне хутлатса тытнӑ та кӑмака ҫумӗнче тӑрать, кровать ҫинче выртакан кил хуҫи ҫине — шыҫӑпа кӳпчесе кайнӑ поляк ҫине Иванкова куҫ хӗссе кӑтартать.

Крючков, заложив руки за спину, стоял у печи, подмигивал Иванкову, указывая на оплывшего в водянке хозяина-поляка, лежавшего на кровати.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотник Хопров алӑра ҫӗкленӗ пекех хӑйӗн шап-шур ӳтлӗ мӑн хырӑмлӑ арӑмне, поляк хӗрне, ҫавӑтса пырать.

Сотник Хопров почти на руках нес свою белокурую беременную польку-жену.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Хыткукар поляк.

— Скупой поляк.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Улттӑмӗш сотня пуян помещик поляк Шнейдер патӗнче тарҫӑри пек ӗҫлесе пурӑнать.

Шестая сотня батрачила у крупного польского помещика Шнейдера.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пруссак ҫут эрех ӗҫет — вак укҫа хурать, Поляк ҫут эрех ӗҫет — червонцӑ хурать, Казак ҫут эрех ӗҫет — нимӗн те хумасть, Вӑл утать хупахра — шпорсене янратать, Шпорсене янратать — шинкаркӑна астарать.

Пруссак водку пьет — монеты кладет, Поляк водку пьет — червонцы кладет, Казак водку пьет — ничего не кладет; Он по корчме ходит — шпорами гремит, Шпорами гремит — шинкарку манит:

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр пруссак, пӗр поляк, тепӗр ҫамрӑк казак.

Пруссак, да поляк, да млад донской казак.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кам вӑл? — шӑппӑн ыйтрӗ поляк хӗрӗ, «Ирӗклӗх» статуйи еннелле тӗлӗнсе пӑхса.

— Это кто? — тихо спросила девушка полька, изумленно указывая на статую Свободы.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Хӑй поляк.

если он поляк?

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Мӗне кирлӗ пулнӑ-ха грексемшӗн ҫапӑҫма поляк чунӗпе?

Что ему греки, если он поляк?

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Акӑ тата вӗҫкӗн поляк, хӑйне чиперлеме, ҫынна — тарӑхтарма юратаканскер, сӑмах авӑртма пултаракан выҫӑ этем…

А вот тщеславный поляк, галантный и жестокий, красноречивый и холодный…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Пӗр хӗр мана пӑхатчӗ, поляк хӗрӗ…

Ухаживала за мной одна девушка, полька…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Сохоцкий — поляк.

Сохоцкий был поляк.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унтан поляк улпучӗ хӑйӗн именинче чаплӑ хӑнана хирӗҫ тухса илнӗ чухнехи пек ҫепӗҫленсе кайрӗ.

И вдруг сделал любезнейшее лицо польского магната, принимающего у себя в имении папского нунция.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех