Шырав
Шырав ĕçĕ:
1. Чехсен пӗр полкӗпе Поляк уланӗсен полкне халех Могилева куҫарса пымалла.1. Немедленный перевод в Могилев одного из Чешских полков и Польского уланского полка.
XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.
Анчах унӑн службине кӑтартса ҫырнӑ списокра вара Митькӑшӑн самаях ырӑ мар япаласем курӑнкалаҫҫӗ: унӑн хуҫи вырӑсланнӑ поляк хӗрарӑмне тапӑнса мӑшкӑлланӑшӑн тата вӑрӑ ӗҫӗпе тытӑннӑшӑн икӗ хут судпа айӑпланнӑ, виҫӗ ҫул хушшинче шутласа кӑлармалла мар нумай наказанисемпе взысканисем ҫаклатса тултарма ӗлкернӗ.
VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.
Пире пӗр поляк хресчен хӗрӗ шыв ӗҫтерни ҫинчен каласа кӑтартман-и ҫак эпӗ?А как нас одна крестьянская девушка, полька, водой поила, я вам об этом не рассказывал?
IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.
— Ӑ-хӑм-м, — килӗшрӗ поляк.
8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Ҫулатӑп та, — ответлерӗ поляк, кӑшласа пӗтернӗ мундштук вӗҫне чӗлхипе хыпашлакаласа тата пӗр пӳрнине пиҫиххи хушшинчен кӑларса.
8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Унпа юнашар чӑлах ураллӑ кил хуҫи поляк чӗлӗмне пӑклаттарса тӑрать.Рядом с ним, посасывая трубочку, стоял колченогий хозяин-поляк.
8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Кил хуҫи — шурӑ кӗҫҫе шлепке тӑхӑнса янӑ кукӑр ураллӑ, сухалне хырнӑ поляк — казаксене сарайне ертсе кайрӗ, утсене ӑҫта тӑратмаллине кӑтартрӗ.
8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Крючков аллисене ҫурӑм хыҫне хутлатса тытнӑ та кӑмака ҫумӗнче тӑрать, кровать ҫинче выртакан кил хуҫи ҫине — шыҫӑпа кӳпчесе кайнӑ поляк ҫине Иванкова куҫ хӗссе кӑтартать.
8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Сотник Хопров алӑра ҫӗкленӗ пекех хӑйӗн шап-шур ӳтлӗ мӑн хырӑмлӑ арӑмне, поляк хӗрне, ҫавӑтса пырать.Сотник Хопров почти на руках нес свою белокурую беременную польку-жену.
7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Хыткукар поляк.
7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Улттӑмӗш сотня пуян помещик поляк Шнейдер патӗнче тарҫӑри пек ӗҫлесе пурӑнать.Шестая сотня батрачила у крупного польского помещика Шнейдера.
7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Пруссак ҫут эрех ӗҫет — вак укҫа хурать, Поляк ҫут эрех ӗҫет — червонцӑ хурать, Казак ҫут эрех ӗҫет — нимӗн те хумасть, Вӑл утать хупахра — шпорсене янратать, Шпорсене янратать — шинкаркӑна астарать.
18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Пӗр пруссак, пӗр поляк, тепӗр ҫамрӑк казак.
18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Кам вӑл? — шӑппӑн ыйтрӗ поляк хӗрӗ, «Ирӗклӗх» статуйи еннелле тӗлӗнсе пӑхса.— Это кто? — тихо спросила девушка полька, изумленно указывая на статую Свободы.
Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.
Хӑй поляк.
II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.
Мӗне кирлӗ пулнӑ-ха грексемшӗн ҫапӑҫма поляк чунӗпе?
II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.
Акӑ тата вӗҫкӗн поляк, хӑйне чиперлеме, ҫынна — тарӑхтарма юратаканскер, сӑмах авӑртма пултаракан выҫӑ этем…А вот тщеславный поляк, галантный и жестокий, красноречивый и холодный…
II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.
Пӗр хӗр мана пӑхатчӗ, поляк хӗрӗ…
II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.
Сохоцкий — поляк.
Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Унтан поляк улпучӗ хӑйӗн именинче чаплӑ хӑнана хирӗҫ тухса илнӗ чухнехи пек ҫепӗҫленсе кайрӗ.И вдруг сделал любезнейшее лицо польского магната, принимающего у себя в имении папского нунция.
XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949