Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкри (тĕпĕ: кӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Суд туччӑрах! — терӗ амӑшӗ, куҫ харшине кӑмӑлсӑррӑн пӗрсе, анчах кӑкри унӑн йывӑр тунсӑхпа тулчӗ.

Пусть судят! — говорила мать, нахмурив брови, а грудь наливалась сырой, туманной тоской.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Петӗр аллине кӑкри ҫине хуҫлатса тытрӗ, куҫне хӗсрӗ, унӑн ула-чӑла сӑн-пичӗ ҫинче ҫемҫе кулӑ чӗтресе тӑчӗ.

Петр сложил руки на груди, прищурил глаза, и на пестром лице его дрожала улыбка.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн кӑкри сӑмахсем усӑсӑр ҫухалас ҫуккине ӗненнӗ шанӑҫпа тулчӗ.

В грудь ей спокойно легла уверенность, что ее слова не пропадут бесполезно.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Арҫын ҫӗрелле пӑхса, васкамасӑр, уҫӑлнӑ сӑхманне кӑкри тӗлӗнчен хупласа: — Ҫӗр выртма? Юрать, мӗнех вара уншӑн? Анчах та пӳрчӗ начар манӑн… — терӗ.

Глядя в землю и не торопясь, мужик ответил, запахивая кафтан на груди: — Ночевать? Можно, чего же? Изба только плохая у меня…

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, Ивана ыталаса илсе, унӑн пуҫне хӑйӗн кӑкри ҫине хучӗ те, йӗкӗт сасартӑках йывӑрланса кайса шарлами пулчӗ.

Мать, обняв Ивана, положила его голову себе на грудь, парень вдруг весь отяжелел и замолчал.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Егорӑн йывӑр аллисене кӑкри ҫине хурсан, тӗлӗнмелле йывӑр пуҫне минтер ҫинче тӳрлетсен, амӑшӗ куҫҫульне шӑлса, Людмила патне пырса пӗшкӗнчӗ, унӑн ҫӑра ҫӳҫне ачашласа шӑлкаларӗ, хӗрарӑм вӑраххӑн ун еннелле ҫаврӑнчӗ, унӑн хура ҫутӑ куҫӗ чирлӗ ҫын куҫӗ пек чарӑлчӗ, унтан вара вӑл ура ҫине тӑчӗ те чӗтрекен тутипе пӑшӑлтатма тытӑнчӗ:

Сложив тяжелые руки Егора на груди его, поправив на подушке странно тяжелую голову, мать, отирая слезы, подошла к Людмиле, наклонилась над нею, тихо погладила ее густые волосы, женщина медленно повернулась к ней, ее матовые глаза болезненно расширились, она встала на ноги и дрожащими губами зашептала:

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Калаҫнӑ май хӗрарӑм Егор кӑкри ҫинчи утияла тӳрлетрӗ, Николая тинкерсе сӑнарӗ, кӗленчери эмеле куҫпа виҫсе илчӗ.

Разговаривая, женщина поправила одеяло на груди Егора, пристально осмотрела Николая, измерила глазами лекарство в пузырьке.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ хам ура ҫине тӑма пултарнӑ пулсан… — вӑл антӑхса кайрӗ, аллисене кӑкри ҫине хурса, ӑна вӑйсӑррӑн сӑтӑркалама тытӑнчӗ.

Если бы я мог встать… — Он задохнулся, бросил руки к себе на грудь и слабыми движениями стал растирать ее.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна вара хирӗҫ калакан пулмарӗ, вӑл часах пуҫне кӑкри ҫинелле вӑйсӑррӑн усса тӗлӗрсе кайрӗ.

Ему не ответили, и скоро он задремал, бессильно свесив голову на грудь.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, аллисене кӑкри умне хутлатса тытса, чӳрече патне тӑчӗ, куҫне мӑчлаттармасӑр, нимӗн курмасӑр, куҫ харшине ҫӗклесе, хӑй умнелле нумайччен пӑхрӗ, тутине пӑчӑртаса, шӑлне ҫав тери хытӑ ҫыртса лартнипе часах вӑл ыратма пуҫланине туйрӗ.

Мать встала у окна, сложив руки на груди, и, не мигая, ничего не видя, долго смотрела перед собой, высоко подняв брови, сжала губы и так стиснула челюсти, что скоро почувствовала боль в зубах.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Федосья хӑйӗн сӑмахӗсемпех чыхӑнчӗ те, аллисене кӑкри ҫумне тытса шӑпланчӗ.

Она захлебнулась словами и умолкла, прижимая руки к колотящемуся сердцу.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья, тем ҫинчен тархасланӑ пек, аллисене кӑкри умне тытрӗ.

Федосия умоляюще сложила руки.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм малтан кӑкри таран, унтан хырӑмӗ таран шыва путрӗ.

Женщина погрузилась по грудь, потом по живот.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна, хӑраса кайса, вӗсем ачине тата мӗн те пулин тума, уншӑн татах хӑрушлӑх пулма пултарас пек, унӑн вилӗ кӗлеткине кӑкри ҫумнелле пӑчӑртарӗ.

Испуганным движением Олёна прижала мертвое тельце к груди, словно они еще могли ему что-то сделать, словно ему могло еще что-то угрожать.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна ачин вилӗ кӗлеткине кӑкри ҫумне пӑчӑртарӗ.

Она прижала мертвое тельце к груди.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна хӑй сисмесӗрех ачине кӑкри ҫумне пӑчӑртарӗ.

Олёна инстинктивно прижала ребенка к груди.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна ӑна, ҫарамасскере, алла тытса ҫара кӑкри ҫумне пӑчӑртарӗ, вӑл, ӑна ӑшӑтма тӑрӑшса, ун ҫине сывларӗ.

Олёна схватила, его на руки и голенького прижала к нагой груди, она дышала на него, пытаясь отогреть.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӗсьи ҫӗтӗлсе аннӑ, ҫурӑмӗпе кӑкри ҫинче — саплӑксем.

Оборванный карман, заплаты на спине и груди.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗтӗм кӗлеткипе маллала сулӑнса, чул пек сӑнлӑ пулса кайса, вал тӳрех Пуся ҫинелле утрӗ, лешӗ вара хӑранипе кӑвакарса, урисене сак айнелле пуҫтарса чикрӗ те, хӑйне хӳтӗлеме тӑрӑшнӑ пек, аллисене кӑкри патне ҫӗклесе тытрӗ.

Наклонившись вперед, с окаменевшим лицом, она пошла прямо на Пусю, и та, побледнев от страха, подобрала ноги под скамью и, словно для защиты, подняла руки к груди.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ялта вӗсен тӗлӗнмелле хӗрлӗ пӑру пулнӑ, ҫамки ҫинче тата кӑкри ҫинче унӑн пӗрер шур пӑнчӑ пулнӑ.

Какой у них в деревне занятный теленок был, весь рыжий, а на лбу и на груди по белому пятнышку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех