Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑййа сăмах пирĕн базăра пур.
вӑййа (тĕпĕ: вӑййа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ашшӗ-и? — ыйтрӗ вӑл вӑййа пуҫламашкӑн паллӑ парса.

— Отец? — спросил он, давая знак начинать игру.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант форточкине уҫсан унпа Факрегед куҫӗсем тӗл пулчӗҫ; надзиратель хӑйне тытса чараймарӗ — вӗсем пӗр-пӗринпе, хуралҫӑ арестантпа — пуҫланӑ вӑййа кулӑпа виҫсе хакларӗ.

Открыв форточку Давенанта, Факрегед встретился с ним глазами и, не удержавшись, по-детски усмехнулся той игре в сторожа и заключенного, которую они вели между собой.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Тивӗҫлӗ те таса пепкеҫӗм, эсир чан сассиллӗ тата апельсин ҫеҫкиллӗ вӑййа кӗмен-и-ха?

— Достойное и невинное дитя, вы еще не вошли в игру с колокольным звоном и апельсиновым цветом?

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пыра-киле ерипен эпӗ пуринчен те уйӑрӑлса пӗччен ҫӳренипе тӗрлӗ вӑййа та хутшӑнми пултӑм, юнашарти классем ҫине пырса тапӑнас ӗҫе те хутшӑнми пултӑм, юлташсем патне хӑнана та ҫӳреме пӑрахрӑм.

Постепенно я отдалился от всех, перестал ввязываться в игры, участвовать в набегах на соседние классы и бывать в гостях у товарищей.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Прокуратура тӗпчевҫисем вӑйӑҫ мӗн сӑлтавпа вилнине палӑртӗҫ, спорт объектӗнче вӑййа хутшӑнакансене медицина пулӑшӑвӗ парассине епле йӗркеленине тӗрӗслӗҫ.

Следователи прокуратуры выявят причину смерти игрока, проверят организацию медицинского обслуживания участников игры на спортивном объекте.

Хоккеист вӑйӑ вӑхӑтӗнче вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31559.html

Аллисене шӑлавар кӗсйине чикнӗ те хӑна пӳлӗмӗнче уткаласа ҫӳреҫҫӗ; ҫапла чылай вӑхӑт калаҫса кумрӗҫ, ахӑлтатса, йӑпанӑҫпа кулаҫҫӗ; ҫак ҫынсем вӑййа аса илеҫҫӗ.

Держа руки в карманах брюк, они долго ходили по гостиной, громко говоря, с хохотом и увлечением; эти люди вспоминали игру.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ банка вунӑ пин хурас тӗллевлӗ, сирӗн укҫӑра та вӑййа кӗртме пултаратӑп, вара эсир хӑвӑрӑн ная илетӗр.

Я намерен заложить банк в десять тысяч, а ваши деньги могу взять для игры, и вы получите свою долю.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант сӗтелсенчен пӗрин ирӗклӗрех пек курӑна-кан хӗррине пырса тӑчӗ; вӑййа ӑнланмасӑр, ҫакӑ мӗнле вӑйӑ иккенне пӗлмесӗр — симӗс сӗтел ҫинче лӑпкӑн ӗҫлекен крупье сӑнанӑ май банк билечӗсемпе ылтӑн пӗр вӗҫӗм куҫнине куҫ илмесӗр пӑхма пуҫларӗ.

Давенант подошел к относительно свободному краю одного стола и, не понимая игры, не зная, какая это игра, стал смотреть, как золото и банковые билеты перемещаются за зеленом столе под наблюдением спокойно работающего крупье.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑнланмалла кӑна: намӑс, ӳкӗнӳ, каҫару, ҫынсен йӗрӗнӗвӗ текенскерсем — кӑнттам ахаль катемписем ҫеҫ; вӗсене тӗрлӗ-тӗрлӗ «тӳпемсен» пахчисене манашкаллисене — вӑййа ӑнланнисене — хӑратма лартса тухнӑ.

Надо только понять, что так называемые стыд, совесть, презрение людей есть просто грубые чучела, расставленные на огородах всяческой «высоты» для того, чтобы пугать таких, как я, понявших игру.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кароль хӗремесленсе кайрӗ те сурса хучӗ, ҫырӑва вуласан вара ултавлӑ вӑййа ӗненчӗ ахӑр, юлташне нумай-нумай ыйтупа хупласах хучӗ.

Кароль ожесточенно сплюнул, но, прочтя записку, поддался внушению искусной затеи, начав, как водится, задавать множество вопросов.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

— Тата тепӗр сӗнӳ: енчен те сирӗн ҫав Фергюсонӑр сывалсан — эпӗ вӑййа малалла тӑсмастӑп.

— Еще одно условие: если этот ваш Фергюсон выздоровеет — я не обязана продолжать игру.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Хоггей ҫап-ҫутӑ, пысӑк террасӑра ларать; унпа юнашар — юраман вӑййа хутшӑнма шаннӑ ҫынсем.

Хоггей сидел на блестящей, огромной террасе среди тех, кому мог довериться в этой запрещенной игре.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

— Энниок, — терӗ Гнор, — вӑййа малалла тӑсатпӑр.

— Энниок, — сказал Гнор, — продолжим нашу игру.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Сывлӑш ҫавӑрса ячӗ те пуҫланнӑ вӑййа малалла тӑсрӗ:

Вздохнув, она возобновила игру.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Атьсемӗр, эсир капла вӑййа салатса ярӑр тата, — текелерӗ вӑл, ним тума аптраса, унтан хытах каларӗ:

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ун чухне, вӑййа тухсан, хӗр шучӗпе пирвайхи хут курнӑччӗ вӑл Сӑпание…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унта ҫамрӑксем ҫуллахи ӑшӑ каҫсенче вӑййа тухатчӗҫ.

В теплые летние вечера молодежь выходила туда на игры.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫав вӑййа «эрнекаҫ» таттӗмӗр.

Эти игрища называли в «пятничными вечерами».

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Пирӗнтен аслӑраххисем тата пирӗн вӑхӑтри ҫамрӑксем Якрав вӑрман уҫланкине кашни шӑматкун вӑййа тухнӑ.

Более старшие и молодые люди нашего времени выходили на Якравскую лесную поляну в каждую субботу на игрища.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӑййа каллех манӑн пуҫлама тиврӗ.

Начинать игру опять выпало мне.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех