Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

британи сăмах пирĕн базăра пур.
британи (тĕпĕ: Британи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гарри Гранта кӗтет вӑл, «Британи» ҫинче боцманра ӗҫлени те паллӑ, кун пирки сӑмах та пулма пултараймасть.

Не подлежит никакому сомнению, что он знал Гарри Гранта и что он был боцманом на борту «Британии».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Апла пулсан, ҫав юрахсӑр нихӑҫан та «Британи» ҫинчи матрос пулман?

— Но, значит, негодяй никогда не был матросом на «Британии»?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльсӑн «Британи» ҫинче пулнӑ боцмана ӗненмелле мар тесе систерекен туйӑмӗ татах та ӳсрӗ.

Недоверие, которое Джон инстинктивно питал к бывшему боцману «Британии», получило новую пищу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Майор Айртонӑн отрядрах юлмалла, мӗншӗн тесен ҫыран хӗррисене вӑл аван пӗлет те, ҫавӑнпа та экспедици кӗтмен ҫӗртен Гарри Грант йӗрӗ ҫине кӗрсен, вӗсене ҫав йӗр тӑрӑх Айртонсӑр пуҫне урӑх никам та лайӑхрах ертсе пыма пултараймасть, юлашкинчен тата, «Британи» ҫӗмӗрӗлнӗ вырӑна вӑл анчах кӑтартма пултарать тет.

Он доказывал, что Айртон должен остаться в отряде, что он хорошо знает побережье, что если случай натолкнёт экспедицию на следы Гарри Гранта, Айртон лучше всякого другого сможет повести их по этим следам и, наконец, что только один он может указать место крушения «Британии».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Британи» тинӗс тӗпӗнчи чулту ҫине ҫапӑнса ҫӗмӗрӗлнӗ вырӑна часрах ҫитесшӗн.

До того пункта побережья, где «Британия» разбилась о скалы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сӑмах майӑн мистер Паттерсон, эсир «Британи» ҫӗмӗрӗлсе кайни ҫинчен илтмен-и? — тесе ыйтрӗ Элен.

— Кстати, мистер Паттерсон, не слышали ли вы о катастрофе с «Британией»? — спросила Элен.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс, ун ҫине куҫӗсене илмесӗр пӑхса тӑраканскер, вӑл мӗн шухӑшланине ӑнланчӗ те «Британи» боцманне ҫапла каларӗ:

Джон Мангльс, не спускавший с неё глаз, угадал её мысли и обратился к бывшему боцману «Британии»:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Инди ҫӗршывӗ Британи аллине ҫакланнипе пилӗкҫӗр миллион ҫын пурӑнӑҫне пӗтернӗ, ҫавӑн пекех Капск колонинче те пӗр миллион готтентот ҫыннисенчен халӗ ҫӗр пинӗ те юлман.

Индия, заплатившая пятью миллионами жизней за честь стать британской колонией, как в Капской колонии, где от миллионного готтентотского населения теперь осталось меньше ста тысяч.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Британи колонийӗсен ҫакӑн пек хаярлӑхӗ Англин колонийӗсенче пур ҫӗрте те, пуринчен те ытларах Австралинче сисӗнет.

Эта жестокость британских колонистов сказывается во всех английских колониях, а особенно отчётливо — в Австралии.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла ҫеҫ калас пулать: хамӑр хӗрарӑмсем ҫинчен манмасӑр Мельбурна кайса, унта «Дункан» ҫине ларса, хӗвелтухӑҫ енчи ҫыранӗсемпе «Британи» ҫӗмӗрӗлсе кайнӑ вырӑна тинӗспе кайсан авантарах пулмӗ-ши?

— Нужно лишь обсудить, не лучше ли, памятуя о наших спутницах, отправиться в Мельбурн, сесть там на «Дункан» и морем проехать на восточное побережье, к месту крушения «Британии».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑхӑтлӑха килсе ларнӑ ялӑн варринче губернаторӑн палатки илемлӗ курӑнса ларнӑ, унӑн тӑрринче Британи ялавӗ пулнӑ.

В центре временного посёлка возвышалась нарядная палатка губернатора, над которой развевался британский флаг.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мана, нимӗн сӑлтавӗ те ҫук та, «Британи» ҫинче пулнӑ боцманӑн калаҫнисем тата хӑтланнисем темӗншӗн камӑла килмеҫҫӗ.

Которому, без всяких, впрочем, оснований, не нравились поведение и речи бывшего боцмана «Британии».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун вырӑнне «Британи» ҫинче боцман пулнӑ ҫын яхтӑна питӗ тӗплӗн пӑхса ҫӳрерӗ.

Зато бывший боцман «Британии» произвёл, так сказать, генеральный осмотр яхты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» пассажирӗсем «Британи» боцманне пӗтӗм чунтан тав турӗҫ.

Пассажиры «Дункана» от души благодарили боцмана «Британии».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экспедицин маршручӗ вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель тӑрӑхӗпе пырать, анчах Грант капитана унта тупӑпӑр тесе пӗри те шанмасть; вӑл тупӑнмасан вара, ҫапах та унӑн йӗрӗ ҫине ӳкессе шанма май пур, унӑн йӗрне тупсан та, мӗнле пулсан та, шӑпах «Британи» ҫӗмӗрӗлсе кайнӑ вырӑна тухма пулать.

Никто не надеялся найти капитана Гранта на самой тридцать седьмой параллели, вдоль которой был проложен маршрут экспедиции, но можно было рассчитывать встретить какие-нибудь следы его пребывания, и уж во всяком случае, она приводила к самому месту крушения «Британии».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫырӑвӗнче: Том Айртона, пӗрремӗш класлӑ матроса, виҫӗ мачтӑллӑ «Британи» карап ҫине боцман вырӑнне илнӗ, — тесе каланӑ.

В записи говорилось, что матрос первого класса Том Айртон принят боцманом на трёхмачтовый корабль «Британия» из Глазго.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «Британи» ҫинче боцманра ӗҫлерӗм тетӗр-и?

— Вы говорите, что служили боцманом на «Британии»?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Британи» ҫинче боцмӑнра ӗҫленӗ ҫынна хӑйӗн калавне малалла тӑсма пурте ҫине тӑрсах ыйтрӗҫ.

Все настоятельно просили бывшего боцмана «Британии» продолжать свой рассказ.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл «Британи» ҫинчен нимӗн те илтмен, карапӗпе унӑн мӗнпур экипажӗ Туфольд бухтинчи инкеклӗ рифсем ҫине ҫӗкленсе ӳксе пӗтнӗ тесе шутланӑ.

С тех пор он ничего не слышал о «Британии» и был уверен, что корабль и весь его экипаж погибли на страшных рифах бухты Туфольда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Британи» Ҫӗнӗ Гвинейӑра пулнӑ хыҫҫӑн, кирлӗ хатӗрсене тата ӳстерес тесе, Кальаона кайнӑ.

После посещения Новой Гвинеи «Британия» поплыла в Кальяо, чтобы пополнить припасы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех