Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулпа (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Женя Певска аслӑ ҫулпа мар, Ожерелки вӑрманӗ урлӑ кайма шутларӗ: унтан кайсан ҫывӑхрах пулать.

Женя решила итти в Певск не по шоссе, а наискось, через ожерелковский лес: так ближе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗлтӗрсем ҫине тӑчӗҫ те шкула каякан ҫулпа тухса шурӗҫ.

Стали на лыжи, пошли по дороге в школу.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Ҫулпа та пӗчченшерӗн кайма хӑрарӗҫ, ушкӑнпа пуҫтарӑнса ҫӳреме тытӑнчӗҫ.

Дорогой и то боялись в одиночку, кучками собирались.

Хӑрасси ӳссех пырать // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Вӑл унпа юнашар тепӗр шӑтӑк чавса вӗсене ҫӗр айӗнчи ҫулпа пӗрлештерчӗ.

Он вырыл рядом другой погреб и соединил их подземным ходом.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ҫулпа хӑйсен хыҫҫӑн тусан пӗлӗчӗ хӑварса красноармеецсем ларса тулнӑ икӗ грузовик иртсе кайрӗ.

По дороге, оставив за собой облако пыли, проехали две грузовые машины с красноармейцами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кунта нимӗҫсене пӑртак лӑплантарчӗҫ, вӗсем вара, ху пӗлетӗн, Мускав еннелле тепӗр ҫулпа кӗреҫҫӗ, — терӗ вӑл шӑппӑн, унтан пӳрнине кӑвак тӑваткӑл тӗлне ҫити шутарса анчӗ.

Здесь немцев немножко успокоили, а они, как ты знаешь, и другими дорогами к Москве лезут, — сказала она тихо и провела пальцем вниз до точки, обведенной синим квадратиком.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хура пӗлӗт, чул сарнӑ ҫулпа тулли лав иртсе кайнӑ пек, кӗмсӗртетрӗ.

Темное небо недовольно загрохотало, будто по выщербленной булыжной мостовой прокатилась тяжело нагруженная телега.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ялтан тухсанах Катя сулахаялла, симӗс тырӑ хушшине кӗрекен ҫулпа пӑрӑнчӗ.

От села Катя свернула влево, на дорогу, терявшуюся в зеленом; хлебном поле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Паллах, эпир пурсӑмӑр та ӑрасна, юратнӑ республикӑмӑр малалла мӗнлерех ҫулпа утмалли пирки те тӗрлӗрен шухӑшлатпӑр.

Разумеется, все мы разные и имеем разные взгляды на то, по какому пути должна двигаться вперед наша любимая республика.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Пӑрусем хӑнӑхнӑ ҫулпа утаҫҫӗ.

Телята идут себе привычной дорогой.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

«Йӑлӑнатӑп сана, Ленук, вилнӗ мӑн асанне ячӗпе тилмӗретӗп: килнӗ ҫулпа таврӑн киле!

«Прошу тебя, Ленка, взываю именем покойной прабабушки: возвращайся домой той же дорогой, по которой пришла!

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Пыратпӑр пӗр ушкӑн ача тӑпраллӑ ҫулпа тӗпӗр-тӗпӗр тусан вӗҫтерсе.

Гурьбой шагаем по грунтовой дороге, из-под ног столбом поднимается пыль.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Кайнӑ ҫулпа каялла таврӑнасси анчах юлать.

Придётся вернуться обратно.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Ҫак асфальт ҫулпа ялӑн пӗр вӗҫӗнчен тухса каятӑн та тепӗр вӗҫӗнчен пырса кӗретӗн хӑҫан та пулин.

Выйдешь по асфальту за околицу, пойдёшь по дороге далеко-далеко, а когда-нибудь вернёшься обратно.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

— Тӗнче хӗррине ҫитме пулать-и пирӗн ҫулпа кайсан-кайсан?

— Если долго-долго идти по нашей дороге, можно добраться до края земли?

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Пурте вӗсем Дон енне тӗрлӗ ҫулпа килсе лекнӗ: хӑшӗ-пӗрисем этапсенчен, тӗрмесемпе лагерьсенчен пӗчченшерӗн тарнӑ, ҫапах та тӗп йышӗ вӗсен Маслак бандинчен уйрӑлса кайнӑ темиҫе теҫетке хӗҫлӗ ушкӑнран тата ҫапӑҫура ҫӗмӗрсе тӑкнӑ Курочкин бандин юлашки вӑйӗсенчен тӑнӑ.

Все они попали на Дон разными путями: некоторые в одиночку бежали с этапов, из тюрем и лагерей, но основная масса их состояла из отколовшейся от банды Маслака группы в несколько десятков сабель, а также из остатков разгромленной банды Курочкина.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пирӗн ҫӗршыва турӑ хӑех ҫав ҫулпа кайма кӑтартать.

Само провидение указывает этот путь нашей родине.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ял ҫыннисем пире хулана ҫитме, ҫулпа кайсан, тата ҫирӗм ҫичӗ километр пулать терӗҫ, шывпа кайсан мӗн чухлӗ пулать — паллӑ мар.

Жители ее сообщили нам, что отсюда до города сушей двадцать семь километров, а сколько водным путем — неизвестно.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Итле-ха, Ивушкин, эсӗ ҫулпа ан кай, вӑрман сукмакӗсемпе тӳрех ут, унтан кайсан ҫывӑхрах.

— И знаешь чего, Ивушкин? Ты по этой дороге не иди, а иди лесными тропинками, так ближе.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗр лавӗ тӳрех пирӗн строительство патнелле пыракан ҫулпа пӑрӑнчӗ, ҫав еннелле кӑтартнӑччӗ те Тимош.

Одна из подвод, на которые указывал Тимошка, теперь двигалась по дороге, направляясь прямехонько к нашему строительству.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех