Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вильбур сылтӑм ҫунаттинчен тытса, аяккинчен чупса пынӑ.
25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
«Уйрӑм паллӑсем: сылтӑм урипе кӑшт уксахлать, сулахай алли кукӑрӑлса ларнӑ, икӗ пӳрни ҫук.«Особые приметы: прихрамывает на правую ногу, левая рука изуродована: недостает двух пальцев.
I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Коряцкая сопка сылтӑм енче пулнӑ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Вӑл пуҫне аялалла усса, сылтӑм аллипе тенкел хӗррине тытса ларать.Низко опустив голову, он крепко держался правой рукой за край скамьи.
I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Летчик тӳр яракан аппаратӑн авринчен туртсанах, сылтӑм ҫунатӑн вӗҫӗсем ҫӳлелле ҫӗкленнӗ, сулахай ҫуначӗн вӗҫӗсем аялалла авӑннӑ.Вильбур повернул ручку так, что концы правого крыла поднялись вверх, а концы левого опустились вниз.
13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
Акӑ, калӑпӑр, ҫӗртен тапранса улӑхсанах, вӑл ӑнсӑртран сулахаялла тайӑлнӑ, сылтӑм ҫуначӗ паллах ҫӳлелле ҫӗкленнӗ.Вскоре после подъема машины в воздух она внезапно наклонилась влево, правое крыло резко поднялось.
13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
«Ирӗклӗ сӑмахӑн» чӑвашла версийӗ ҫине сайтӑн сылтӑм енчи ҫӳлти кӗтесре куҫма пултаратӑр.
«Ирӗклӗ сӑмах» чӑвашла версине хута ярать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах
Хӑш-пӗр статьясем (сылтӑм енче уйрӑммӑн тӑракан икӗ статья) вырӑсла пичетленменмӗҫ, вӗсен чӑвашла версийӗ ҫеҫ пулӗ.
«Ирӗклӗ сӑмах» чӑвашла версине хута ярать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах
Машина, сылтӑм мотор ӗҫленипех, хуллен тинӗс ҫыранӗ патнелле ҫывхарнӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Валерий самолета сылтӑм енче ӗҫлекен пӗр моторпах малалла илсе кайнӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Шел, ку кӗпе ҫанни те ҫӗтӗлнӗ: сылтӑм чавси шӑтӑк.Жаль, что у этой рубахи тоже проношен рукав: на правом локте прореха.
Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Мӗлкесем, вӑрӑмланса, сылтӑм еннелле куҫса пыраҫҫӗ.
Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Командир сылтӑм фланга ҫӗр ҫын, сулахая — тепӗр ҫӗр ҫын тӑратрӗ.Одну сотню командир поставил на правый фланг и одну сотню — на левый.
XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Сылтӑм аллине вӑл хура тутӑрпа ҫыхса янӑ.
XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
— Пилӗк уйӑх каялла сылтӑм с. р.-пе меньшевиксенчен тӑракан, Украинӑри ҫӗр улпучӗсемпе капиталистсем пулӑшса тӑракан Украина Центральнӑй ради нимӗҫсене чӗнсе илсе Украинӑра Совет влаҫне пӗтерсе хучӗ.
XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Сасартӑк унӑн сылтӑм алли темле витӗр курӑнакан пулчӗ.Вдруг правая рука ее стала прозрачной, невесомой, как бы сделанной из света.
XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
— Вӗсем вӗт сылтӑм социалистсен-революционерсен аграрнӑй платформинче тӑраҫҫӗ, е тата чӑн-чӑн кадетсен хӳтлӗхӗнче теме те пулать.
XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Трофим Иванович Ременюк ҫӳллӗ те паттӑр ҫын, унӑн сылтӑм аллинче икӗ пӳрни ҫук, хӑрах куҫӗ тахҫанах юхса тухнӑ та, пӗрӗнсе ларнипе, унӑн сӑнарӗ хӑрушла курӑнать, малтанласа вӑл Ҫемен хӑйӗнчен мӗн ыйтнине те часах ӑнланмарӗ.
XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Вырӑссен пехоти наступление кайса, нимӗҫ окопӗсен виҫӗ линине те йышӑннӑ вӑхӑтра румынсен пӗр дивизийӗ тытӑнса юлнӑ пулнӑ, вӗсем вырӑссен сылтӑм флангне тапӑннӑ.
X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Анчах шӑп ҫав вӑхӑтра сылтӑм флангран шрапнельпе пеме тытӑннӑ.Но в это время по ним с правого фланга вдруг ударило шрапнелью.
X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.