Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫисе (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зинӑна пӗрле терасса ҫинче ҫӗр ҫырлипе мороженнӑй ҫисе ларнӑ.

Они с Зиной сидели на террасе, ели мороженое с клубникой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Атя, йӗкехӳресем ҫисе яриччен ӑҫта та пулин каяр», — терӗм.

«Давай, — говорю ему, — куда-нибудь пойдем, пока они тебя не загрызли».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл пирӗн апата ҫисе пурӑнатчӗ тата пире те хӑнӑхса ҫитрӗ.

Она кормилась за нашим столом, да и привыкла к нам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак пӗчӗк ачаллӑ кин ман ҫӑкӑра ҫисе пурӑнать, — ятлаҫать старик.

А вот невестка-то с ребенком у него на шее, — ругался старик.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пыйтӑсем ҫисе яраҫҫӗ!

Вошь заела.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӗшеннӗ ҫулҫӳренсем аванах ҫисе, хӑвӑртах ыйӑха карӗҫ.

Усталые путники плотно поели и быстро заснули.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Апатне ҫисе ямашкӑн Марье инке ӑна хӑтарса та илчӗ, анчах усси пулмарӗ, ҫимен апата ҫаплипех пуҫтарса хӳшӗрен тухса каймалла пулчӗ.

Тетка Марья пожурила ее за то, что она не съела обеда; прибрала нетронутую пищу и куда-то вышла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫул аяккинче, ишӗлчӗк хӳме чулӗсем ҫинче, тусан мӑкӑрланнӑ ҫӗртех, икӗ салтак ҫӑкӑрпа арбуз ҫисе лараҫҫӗ.

Два солдата сидели в самой пыли на камнях разваленного забора, около дороги, и ели арбуз с хлебом.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ну, хыпарсем мӗнле? — ыйтрӗ офицер, каҫхи апат ҫисе, пӗр пӗчченех пӳлӗмре лараканскер.

— Ну, что новенького? — спросил офицер, который, ужиная, один сидел в комнате.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Комендорпа прислугӑна тупӑ патне», пӗр вунтӑватӑ матрос вара ҫав самантрах, хаваслӑн, хӑшӗ чӗлӗмне кӗсьине чиксе, хӑшӗ ҫисе яма ӗлкӗреймен сухарине кӑтӑртаттарса, тимӗр ҫапнӑ кӗлеллӗ аттисемпе платформа тӑрӑх шаклаттарса пырса тупӑ патне ҫитӗҫ те ӑна авӑрлӗҫ.

«Послать комендора и прислугу к пушке», — и человек четырнадцать матросов живо, весело, кто засовывая в карман трубку, кто дожевывая сухарь, постукивая подкованными сапогами по платформе, подойдут к пушке и зарядят ее.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пакшасемпе шӑшисем те хатӗрлесе хунисене ҫисе ячӗҫ ӗнтӗ.

Подъели уже белки и мыши свои запасы.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавнашкал вӑхӑтра эпир кукӑль ҫисе, канса ларма пултараймастпӑр…

Не можем мы с Митенькой в такое время отдыхать и пироги есть…

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ сана сирӗн чи асли те ҫисе курман купӑста яшки пӗҫерсе парӑп!

Да я тебе таких щей наварю, что самый главный ваш не кушал!

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫисе тӑрансан кӑмӑллӑн нӑриклетрӗ, унтан сасартӑк, вӗтӗ те шӗвӗр шӑлӗсене кӑтартса, анасласа илчӗ.

Наелся, довольно хрюкнул и вдруг зевнул, показывая мелкие острые зубки.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫисе вӑй илнӗ хыҫҫӑн авӑ епле чупаҫҫӗ, — терӗ Власьевна ачасем ҫине пӑхса.

— Вон как побежали, подкрепившись, — смотрела им вслед Власьевна.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эпӗ пӗр чашӑк шӳрпе ҫисе яратӑп!

— А я целую миску съем!

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫисе ямасӑр! Ҫӗр ҫын! — тет Чижик макӑрас пек.

— Еще бы! Сто с лишним человек! — говорит Чижик плаксиво.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Чӑнах ҫакӑн чухлӗ ҫисе яраҫҫӗ-ши?

— Неужто столько съедят?

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗррехинче шыв лупашкине кӗрсе ларнӑччӗ, тепринче кӑмрӑк ҫисе тултарнӑччӗ…

Один раз в луже выкупалась, а то углей наелась…

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Ак ӳкӗп те — пӗтрӗ пурнӑҫ… ҫисе ярать…

«Вот упаду — и тогда конец… съест…

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех