Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулпа (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бьярне капитанран вӑл Снеффельс ҫинчен те, утрав тӑрӑх мӗнле ҫулпа багажсене куҫармалли ҫинчен те ыйтса тӗпчеймерӗ.

Он поэтому не мог расспросить капитана Бьярне ни о вулкане Снайфедльс, ни о способах сообщения и перевозки грузов.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паровоз кӑшкӑртни илтӗнчӗ, локомотив хускалчӗ, эпир чугун ҫулпа кайрӑмӑр.

Раздался свисток, локомотив тронулся и мы поехали.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах вӑл унта хӑй пырса кӗнине, ҫав ҫулпа ҫавӑрӑнса тухсан, вӑл тепӗр хут каялла тавӑрӑнма пултарнине эпӗ пӗрре те шанмастӑп, — терӗм.

Но чтобы он сам туда проник, чтобы он, совершив это путешествие, снова вернулся оттуда, этому я не верю! Нет, тысячу раз нет!

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем пӗтӗм ҫын валли телей тупмалли ҫул ӑҫтине тӳррӗн кӑтартса парӗҫ, вӑл ҫул йывӑрри ҫинчен тӗрӗсне тӳрех калӗҫ, хӑйсем хыҫҫӑн никама та ирӗксӗр илсе каймӗҫ, анчах вӗсемпе юнашар тӑрсан — вӗсенчен нихҫан та уйрӑлмастӑн, пӗтӗмпех тӗрӗссине, шӑп ҫак ҫулпа — урӑххипе мар — каймаллине куратӑн!

Без корысти объяснят они, где лежит путь к счастью для всех людей, без обмана скажут — трудный путь — и насильно никого не поведут за собой, но как встанешь рядом с ними — не уйдешь от них никогда, видишь — правильно все, эта дорога, а — не другая!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Авланнӑ ҫын ун пек ҫулпа каяс ҫук, — вӑл шикленмелле…

— Женатый такой дорогой не пойдет — забоится…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑх — ун пек мар, вӑл тӳрӗ ҫулпа каясшӑн, тӑкакран та, сиенрен те хӑрамасть — куртӑн-и?

Народ же — он желает прямо идти и ни убытка, ни вреда не боится — видал?

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Почта лашисем тытӑр, анчах тархасшӑн урӑх ҫулпа, Никольски вулӑсӗ урлӑ кайӑр…

— Наймите почтовых лошадей и, пожалуйста, другой дорогой, через Никольскую волость…

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сан ҫине пӑхсан, эпӗ пӗрмай Павел ҫинчен шухӑшлатӑп, — лайӑх ҫулпа кайрӑн эсӗ!

— Я все про Павла думаю, глядя на тебя, — хорошо ты пошла!

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрарӑмсем хула урамӗсем тӑрӑх ним чӗнмесӗр утса уялла тухрӗҫ, кунта вара икӗ рет ватӑ хурӑн хушшипе тӑсӑлакан сарлака, шӑтӑк-шатӑклӑ ҫулпа юнашар утса кайрӗҫ.

Женщины молча прошли по улицам города, вышли в поле и зашагали плечо к плечу по широкой, избитой дороге между двумя рядами старых берез.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Темле лӑпланаймастӑп, эпӗ пӗр харӑсах икӗ ҫулпа пынӑ пек пулса тухать: пӗрре пӗтӗмпех ӑнланнӑн туйӑнать, унтан сасартӑк тӗтре ӑшне лекнӗ пек.

Неловко мне как-то, и точно по двум дорогам сразу я иду: то мне кажется, что все понимаю, а вдруг как в туман попала.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, хӑйӑр тӗми ҫумӗпе иртекен ҫулпа пырса, аллине ҫамки патне тытса, ывӑлӗ ҫине пӑхать пек.

Она шла мимо кургана по дороге и, приложив ладонь ко лбу, смотрела на сына.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Куҫ мӗн таран курма пултарнӑ — ҫав таранах питех те тарӑн юр выртнӑ, шыв курӑнми ҫулпа, юр айӗн пӑр айӗн нимӗҫсен куҫӗнчен пытанса юхнӑ.

Далеко, насколько глаз хватал, лежал снег, и вода неслась под снежным тоннелем, хорошо укрытая от немецких глаз.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах шухӑшӗсем урӑх ҫулпа кайрӗҫ ӗнтӗ, вӑл Дрезденри килӗнччен Украинӑри яла куҫрӗ, тарӑхни ӑна ҫырма кансӗрлерӗ.

 — Но раздражение не давало ему писать, мысли пошли другим путем, он переместился из дома в Дрездене в украинскую деревню.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Англипе Америка империализмӗ ҫак ҫулпа пырать те ӗнтӗ вӑл.

По этой же дорожке мчится англоамериканский империализм.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрейпа Люба юр хӗвсе кайнӑ ҫулпа утса пыраҫҫӗ.

Андрей с Любой шли по снежной дороге.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чугун ҫул линийӗ хӗррипе хывнӑ ҫулпа ҫунасем вӗҫтерсе килеҫҫӗ.

По зимнику, проложенному вдоль полотна, катились розвальни.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫапла ӗнтӗ, тӑванӑм, 1917 ҫулчченхи пек каласан, турӑ мӗнле ҫулпа ярассине малтанах пӗлме ҫук.

Да, родная, пути господни, как говорили до 1917 года, неисповедимы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шыва кӗрес теместӗр-и? — кӑшкӑрчӗ ӑна ҫулпа иртсе пыракан юланутлӑ тепӗр офицер.

Хотите купаться? — крикнул ему другой офицер, проезжавший по дороге верхом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫулпа утса пыракан офицер ӑна темӗн кӑшкӑрса каларӗ.

Проходивший по дороге офицер что-то крикнул ему.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Плесецка ҫитиччен мана хамӑрӑннисем чугун ҫулпа илсе килчӗҫ.

До Плесецкой наши довезли меня по железке.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех