Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хапха сăмах пирĕн базăра пур.
хапха (тĕпĕ: хапха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫумӑр ӳккеленӗ пирки Полстоваловскинче пурӑнакансем вӑл каҫхине хапха умӗнче тенкелсем ҫинче калаҫса ларман.

Накрапывал дождик, и поэтому на скамеечках у ворот не сидели, не беседовали в этот вечер жители Полстоваловской.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чалӑшса кайнӑ лутра хапха умӗнче ҫаралса пӗтнӗ усӑк уссиллӗ тата лӑстӑк сухаллӑ старик тӑнӑ.

У низеньких покосившихся ворот стоял старик с прокуренными нависшими усами и клочковатой бородкой.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей хапха патнелле утнӑ.

А Сергей зашагал к воротам.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Картишӗнче шалта хапха майлӑ урлӑ кашта хунӑ икӗ юпа тата вӑрӑммӑн пусса утмалли «тӑркӑчсем» курӑнса тӑнӑ, тӑркӑчисемпе утма чарнӑ, мӗншӗн тесен вӗсем ҫӗрӗк те кивӗ пулнӑ.

В глубине двора возвышались столбы с перекладиной, похожие на виселицу, и «гиганты» — гигантские шаги, на которых запрещалось бегать, такие они были гнилые и старые.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах Санька килте пулман, ҫавӑнпа Серёжӑн пӗр ҫур сехете яхӑн хапха умӗнче, чул ҫинче ларма тивнӗ.

Саньки, как назло, не было дома, и Сереже добрых полчаса пришлось просидеть на камне у ворот.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хапха патӗнче таса саппун ҫакнӑ Палладий дворник Юлия Константиновнӑна пуҫ тайнӑ.

У ворот дворник Палладий, в чистом фартуке, низко поклонился Юлии Константиновне.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ачасем, ман хыҫҫӑн пырӑр! — тесе хушнӑ, унтан, вӑрӑм юбкине пуҫтарса тытса, ерипен хапха патнелле утнӑ.

— Дети, за мной! — скомандовала она и, подобрав длинную юбку, медленно пошла к воротам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа, калиткене уҫса, хапха умне тухса тӑнӑ — анчах тӳрех Палладий дворник умне пулнӑ.

Сережа распахнул калитку, выскочил за ворота — и налетел прямо на дворника Палладия.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа пӗр минут пек шухӑшласа тӑнӑ та, хапха патнелле ҫаврӑнса кайнӑ.

Сережа с минуту постоял в раздумье и повернул к воротам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах куҫҫульне кӑларман, мӗншӗн тесен хапха умӗнче ачасем нумай тӑнӑ.

Но он удержался от слез, потому что у ворот стояли мальчишки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Картишӗнче Санька, ҫурӑмне хапха патнелле туса, чӗркуҫленсе ларнӑ та пӗчӗк чулсенчен тата тӑпраран тӑрӑшсах пӗве тунӑ.

На дворе, спиной к воротам, на корточках сидел Санька и усердно строил из камешков и земли запруду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чи малтан, ачасем, хӑйсем пӗр-пӗрин хыҫҫӑн пӑхнӑ, унтан тата хапха умӗнче сак ҫинче яланах Палладий дворник ларнӑ.

Во-первых, сами ребята смотрели друг за другом, а потом у ворот на скамейке всегда сидел дворник Палладий.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл стена ҫумӗнче пӗр минут пек тӑнӑ та, сасартӑк, хапха патнелле чупса кайнӑ.

Он с минуту постоял у стены и вдруг бросился бежать к воротам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хапха патӗнче ӑна Перевозчиковӑн арӑмӗ Лидия Николаевна тӗл пулнӑ.

У ворот ее встретила Лидия Ивановна, жена Перевозчикова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа темиҫе хут та хапха умне тухса пӑхнӑ, — асламӑшӗ килессе кӗтнӗ, анчах асламӑшӗ ҫапах таврӑнман.

Сережа несколько раз выбегал к воротам поглядеть, не идет ли бабушка, но бабушка всё не шла.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа тӳрех саспаллисем валли ятсем шухӑшласа кӑларнӑ: П — вӑл хапха, О — шушкӑ, С — ҫур шушкӑ тенӗ!

Сережа буквам сразу же клички придумал: П — это ворота, О — баранка, а С — полбаранки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑранипе чӗри лӑпчӑнса ларнӑ Стефани картишне тухрӗ, пӑртак чарӑнса тӑчӗ, унтан хӑвӑрттӑн хапха патнелле утрӗ.

С замирающим сердцем Стефания вышла во двор, постояла немного и затем быстро пошла к воротам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хапха умӗнче, лаша ҫине утланса ларсан, Щабель Раймонда татах та вӗрентсе хӑварчӗ:

У ворот, уже сидя на коне, Щабель наказывал Раймонду:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл хапха патнелле ыткӑнчӗ.

Он кинулся к воротам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хапха патӗнче ӑна Потоцки тӗл пулчӗ.

У ворот его встретил Потоцкий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех