Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗнчӗ (тĕпĕ: сӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Обломов, хӑйшӗн кил хуҫи арӑмӗ тӑрӑшнине кура, пӗррехинче ӑна, шӳтленӗ майлӑрах, ҫапла сӗнчӗ: ман апат-ҫимӗҫ пирки пӗтӗм ӗҫе хӑвӑр ҫине илсемӗр, мана тӗрлӗ чӑрмавсенчен хӑтарсамӑр, терӗ.

Обломов, видя участие хозяйки в его делах, предложил однажды ей, в виде шутки, взять все заботы о его продовольствии на себя и избавить его от всяких хлопот.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ларӑрсам, тархасшӑн, ма тӑратӑр? — сӗнчӗ Обломов ӑна.

— Да сядьте, пожалуйста; что вы стоите? — предлагал он ей.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл чӑлхисене икӗ купа ҫине купаларӗ, Обломов сиксе тӑчӗ те ӑна ларма пукан сӗнчӗ, анчах лешӗ лармарӗ; вӑл ларма хӑнӑхман: яланах ура ҫинче, яланах ӗҫпеле чупкалать.

Она положила их на два стула, а Обломов вскочил и предложил ей самой третий, но она не села; это было не в ее привычках: она вечно на ногах, вечно в заботе и в движении.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Кресло йышӑнса хур, — хушрӗ Ольга, — ҫитес эрнере Маевскисем килеҫҫӗ; инке вӗсене пирӗнпе пӗрле ложӑра ларма сӗнчӗ.

— Абонируйся в кресло, — прибавила она, — на той неделе приедут Маевские; ma tante пригласила их к нам в ложу.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Хирӗҫлеместӗр-и, кӑштах ӑсатап эпӗ сире? — сӗнчӗ Олеся.

— Хотите, я вас провожу немножко? — предложила Олеся.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Кинотеатр тӑррине хӑпаратпӑр, — сӗнчӗ Женя.

— Лезем на крышу, — сказала Женя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Чӑнах та, ачасем, атьӑр милици уйрӑмне каятпӑр та йӑлтах каласа паратпӑр, — сӗнчӗ Маргарита.

— Да, ребята, действительно, может пойдем в милицию и все им расскажем? — предложила Маргарита.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Шӑнкӑравласа калаҫса ил-ха, — сӗнчӗ Женя.

Позвони ей, — предложила Женя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ыйтӑва тепӗр тӗрлӗ лартмалла мар-ши ку тӗслӗхре? — сӗнчӗ Федор.

— Наверно тут надо искать с другого конца, — заметил Федор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Нимӗн те асӑрхаман юлташӗ ӑна ҫурӑмран тӗртсе хӑйӗн пӳлӗмне иртме сӗнчӗ.

и подталкиваемая мальчиком в спину отправилась в его комнату.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Атя пирӗн пата, — сӗнчӗ Федор.

— Пошли ко мне, — предложил Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Атя ӑна силлесе антаратпӑр, — сӗнчӗ Женя.

— А давай ее стряхнем, — предложила Женя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫӗрелле ан пӑх, — сӗнчӗ Федор.

— Вниз не смотри, — посоветовал Федор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Столовӑй витӗр тухма хӑтланса пӑхсан мӗнле-ши? — сӗнчӗ хӗрача.

— Можно еще через столовую попробовать, — предложила та.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах ҫав самантра алӑк уҫӑлчӗ те, следователь патӗнчен тухнӑ хӗр мана кӗме сӗнчӗ.

Но в эту минуту дверь открылась, и какая-то девушка, выйдя от следователя, пригласила меня к нему.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл мана Катьӑна чӗнтерме сӗнчӗ, ҫуркунне масар ҫине кайса чечек лартрӑм, решеткине сӑрлаттарма кӗрӗшсе тытрӑм, терӗ ӑна.

Он попросил меня позвать Катю и рассказал ей, что весной ездил на кладбище, посадил цветы и нанял сторожа покрасить решётку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл аллине тӑсса хӑнисене пукан ҫине ларма сӗнчӗ, хӑй кӗтессерех тӑрса хытах мар сасӑпа: — Эсир мана мӗн те пулин пӗлтерес тетӗр-и? — терӗ.

Он широким жестом предложил сесть на стул и, отойдя в угол, глухо сказал: — Вы имеете мне что-нибудь сообщить?

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Чипер юлӑр, айӑп ан тӑвӑр чӑрмантарнӑшӑн, — терӗ те вӑл, Ромашова иртме сӗнчӗ.

— До свиданья, простите за беспокойство. И вежливо пригласил Ромашова пройти.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Старик юри халь тин астуса илнӗ пек пулса, мана тӗпелелле иртме сӗнчӗ — эпир унпа кӗнӗ ҫӗртех тӑраттӑмӑрччӗ-ҫке — ҫул ҫинчен мар-и тесе те ыйтрӗ.

Притворно спохватившись, старик пригласил меня в комнаты — мы ещё стояли в передней — и даже спросил, не с дороги ли я.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каяс умӗн пӗр кун малтан мана сортировочнӑй госпитальтен шӑнкӑртаттарчӗҫ те Сковородников лейтенант аманнӑ, мана салам калама сӗнчӗ, тесе пӗлтерчӗҫ.

За день до отъезда мне позвонили из сортировочного госпиталя и сказали, что лейтенант Сковородников ранен и просил передать привет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех