Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Васкамасӑр (тĕпĕ: васка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шерккейӗн пыр мӑкӑлӗ васкамасӑр анать те хӑпарать, анать те хӑпарать.

Шумно глотая и двигая крупным кадыком на жилистой шее.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫанат, пушӑ ҫаннине суллантарса, урамра васкамасӑр уткаласа ҫӳрет.

Сянат не спеша прохаживался вдоль улицы, размахивая пустым рукавом.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Савантей, ытла сас тӑвас мар тесе, васкамасӑр, сыхланса ҫеҫ пусса ҫӳлтен анчӗ.

И Савандей без лишнего шума сошел с крыльца.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйпе пӗрле тӑракан халӑха ертсе, туй пуҫӗ ҫыр хӗррипе васкамасӑр хӑпарчӗ; тӑрантасӗ патне ҫитсен, Тухтар енне тинкерчӗ, сӑмах тавраш каламарӗ, пички тулнине пырса пӑхрӗ, унтан кӗсйинчен пӑшатан пек вӗҫлӗ тимӗр кӑларчӗ те пички пуҫне аялтан шӑтарчӗ.

— И во главе всего свадебного народа неторопливо стал подниматься вверх; дойдя до тарантаса, он взглянул на Тухтара, но не сказал ничего, проверил бочку — полна ли, потом вынул из кармана острое шило и провертел в днище бочки дыру.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пасаралла каякан лавсем ун тӑрӑх васкамасӑр иртеҫҫӗ.

По нему неторопливо движутся подводы — люди едут на базар.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫын мӗлки ҫутӑ патнелле васкамасӑр утса ҫывхарчӗ.

А тот тем временем уже приближался к костру.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс витӗр куратӑн, — Кантюк васкамасӑр курка тултара пуҫларӗ, — Эс шанчӑклӑ ҫын, Шинкел шаллӑм, — терӗ вӑл, — сана кирек мӗнле ӗҫ те шанса пама пулать.

Ты и гляди, — нарочито безразлично проговорил Кандюк, наполняя чарку, — я тебе верю, брат Шингель, ты человек надежный, — продолжал он, — тебе можно любую тайну, любое дело доверить.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чим-ха, вӑл ав, ҫавах пулас, кӳлӗ хӗрринчен васкамасӑр хӑпарнӑ пек куратӑп.

Постой, а вон кто-то от озера поднимается в горку, быть, он это…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Васкамасӑр утать Кантюк.

Не спеша идет Кандюк.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килнӗ хӑнасем шалалла васкамасӑр кӗчӗҫ.

Гости не спеша прошли внутрь.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл юрӗ-ха ӗнтӗ, чим, акӑ пӳртре васкамасӑр мӑшӑлтатни илтӗнет.

Ну что теперь гадать, вон в избе уже заходили, забеспокоились.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сарлака ҫуначӗсем васкамасӑр авӑсса, халь-халь вӗҫсе ҫӗкленес пек, шатӑртатса ҫаврӑнаҫҫӗ.

Ее широкие крылья неторопливо накручивали круг за кругом, деловито и натужно поскрипывая и погромыхивая на подъеме.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сасси хытӑрах та хытӑрах илтӗннинчен, вӑл хӑй патнелле васкамасӑр пынине Тухтар тӗшмӗртсе илчӗ, хӑй те ӑна хирӗҫ утрӗ.

Голос певца становится все мощнее, все гуще, и тут он увидел приближающегося Тухтара, шагнул ему навстречу…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иккӗшӗ хулран хула ҫавӑтӑнса, ушкӑн ҫын енне темиҫе хут ҫаврӑнса пӑхса, вӗсем васкамасӑр алӑкран тухса кайрӗҫ.

Взявшись за руки и воровато оглядываясь на молча стоящих в избе людей, они выскользнули за дверь.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккейӗн урине тӑхлан шӑратса янӑ тейӗн — ытла йывӑрланнӑ, пӗринчен пӗрне аран ирттеркелесе пусать, пуҫне чикнӗ, умӗнчи ҫулне пӑхса пынӑ пек, васкамасӑр утать.

Шерккею казалось, что к его ногам подвесили пудовые гири, — он запинался, еле-еле переставлял непослушные ступни, низко опустив голову, будто внимательно изучал дорогу перед собой.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ушкӑн ҫынсем кӳлӗ хӗрринелле васкамасӑр анчӗҫ.

Люди не спеша спустились к берегу озера.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗнӗ Ыр лапӗнчи сухаламасӑр хӑварнӑ ҫеремре паҫӑр кӑна-ха выртма тухнӑ ачасен кӑвайчӗ йӑлкӑшатчӗ, айлӑмра халӗ тӗтре туртӑннӑ та, вут ҫути курӑнмасть, Ҫурла уйӑх, хӗвеланӑҫнелле васкамасӑр шӑваканскер, каҫхи тӗнчене тӳлеккӗн ҫутатать.

В стороне невспаханного Нового Святилища мерцает костер — там ночуют ребята из ночного: он еле виден, так как на низинку опустился густой туман, Остророгий месяц не спеша движется на запад, щедро освещая ночную деревню.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта шапӑлтатса калаҫнине илтрӗ те, енчен енне пӑхкаласа, васкамасӑр утма тытӑнчӗ.

Заметив, что говорившие притихли, парнишка смутился и замедлил шаг.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей нимӗн тавҫӑраймасӑр енчен енне пӑхать, тарланӑ ҫамкине васкамасӑр шӑлать.

А Шерккей все стоял, ничего не соображая, оглядываясь по сторонам и утирая войлочной шляпой пот со лба.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫне васкамасӑр уҫрӗ, хӑй ӑҫта иккенне пӗлесшӗн пулса, мачча ҫинелле хускалмасӑр пӑхрӗ.

Через силу открыла глаза и неподвижным взглядом уставилась в потолок, не понимая, где она и что с ней.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех