Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫынлӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ Наточкӑна ачипе пӗрле эвакуацие ӑсатрӑм та хам пӗр-пӗччен пысӑк дачӑра тӑрса юлтӑм, ҫав дачӑра ӗлӗк вунӑ ҫынлӑ ҫемье пурӑннӑ.

— Я эвакуировала Наточку с ее детенышком и осталась одна на большущей даче, где раньше жила семья из десяти человек.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑнтӑралла 200 ҫынлӑ партизан отрячӗ, проводниксем хыҫҫӑн, ҫула тухса кайрӗ.

В полдень отряд в 200 человек партизанов во главе с проводниками вышел в путь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӑмахран, Н. уесӗнчи вунӑ пин ытла ҫынлӑ партизан отрячӗ.

как партизанский отряд, оперирующий в N уезде, насчитывающий в своих рядах более десяти тысяч человек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ливингстон Танганьика кӳлли хӗрринчи нумай ҫынлӑ Уджиджире пулса курас шутпа Казомберон ҫурҫӗрелле тухса каять.

Из Казембе Ливингстон двинулся на север с намерением побывать в крупном населенном пункте Уджиджи, на берегу озера Танганьика.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Нимӗҫ салтакӗсен 50 — 60 ҫынлӑ, виҫӗ офицерлӑ тата нумай нимӗҫ-колонистсемлӗ отрячӗ, Ташино ялне ҫитсе, яла ҫавӑрса илчӗ те вара офицерсенчен пӗрийӗ 15 ҫултан пуҫласа 70 ҫула ҫитичченхи пур арҫынсене те ял тулашне, кӗтӳ хӑвалакан вырӑна, хӑвӑрт тухма приказ пачӗ.

«Германский отряд в 50–60 человек при трех офицерах и многих немцах-колонистах прибыл в Ташино, оцепил село, и один из офицеров отдал приказание, чтобы все мужчины от 15 до 70 лет немедленно вышли за деревню на выгон.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

1918-мӗш ҫулхи февралӗн 18-мӗшӗнче Австрипе Германин ҫур миллион ҫынлӑ ҫарӗ Украинӑна оккупацилеме пуҫланӑ.

18 февраля 1918 года почти полумиллионная австро-германская армия начала оккупацию Украины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нумай ҫынлӑ универмагсенче, магазинсенче, кӗрен-тухана асӑрхаман ҫӗрте, сывлӑх сунмаҫҫӗ.

Не здороваются в универмагах, а также там, где очень много народа и вошедшего не замечают.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нумай ҫынлӑ общество тӗрлӗ ушкӑнсене пайланнӑ пулсан, кайран килекен ҫынна ҫывӑхра тӑракан е ларакан ҫынсемпе ҫеҫ паллаштараҫҫӗ, ыттисемпе хӑй паллашма пултарать.

При многолюдном обществе, где уже образовались группы, пришедшего представляют только стоящим поблизости, а знакомство с остальными будет его собственной заботой.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нумай ҫынлӑ банкетсенче (сӑмахран, официаллӑ йышӑнура) хӑнасене йышӑнаканни пӗр-пӗринпе пурне те паллаштарма пултараймасть.

На многолюдных банкетах (например, на официальном приеме) принимающий гостей не в состоянии всех представить друг другу.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл сапах та сӳлелле хӑпарасшӑн пулчӗ, унта хӑпарсан вӑл ҫак хӑй евӗр мар ҫынлӑ ушкӑнран аяккинелле пӑрӑннӑ пулӗччӗ.

Тогда он решил взобраться наверх налегке, чтобы отойти от этой кучки людей в сторонку.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тыткӑна илнисем унта лохтарьсен виҫҫӗр ҫынлӑ отрячӗ пур теҫҫӗ.

Пленные говорили, что там триста лахтарей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Кай та кала: пилӗк ҫынлӑ ҫемйине тӑрантса усракан ватӑ та чирлӗ Борис Борисович мана йӑлӑхтарса ҫитерчӗ те…

— Иди скажи, что тебе надоел старый, больной Борис Борисович, у которого пять человек на плечах…

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Нумай ҫынлӑ зал самантрах шӑп пулчӗ.

Многолюдная зала мгновенно притихла.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Говэна, тӑватӑ пин ҫынлӑ отрядӑн, тепӗр майлӑ каласан, пысӑках ҫар командующине, Симурден генерал чинне партарасшӑн ҫуннӑ, анчах Говэн ҫак чыса йышӑнман, вӑл: «Лантенака тытса илсен, курӑпӑр унта. Халлӗхе эпӗ вӑл ята илме нимӗнпе те тивӗҫлӗ мар-ха» тенӗ.

Когда Говэна поставили во главе четырех с половиной тысяч человек — почти целой армии, — Симурдэн решил добиться для своего питомца чина генерал-адъютанта, но Говэн отказался; он заявил: «Сначала захватим Лантенака, а там посмотрим. Пока же у меня еще нет достаточно заслуг».

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫичӗ барабанщике шутласан, мӗн пурӗ вунтӑхӑр ҫынлӑ отряд пуҫтарӑнчӗ.

Вместе с семью барабанщиками составился отряд из девятнадцати человек.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн пилӗк ҫынлӑ пӗчӗк отрячӗ тата вӑл хӑй те унта кирлӗ пулма пултарнӑ.

Его отрядик в пять человек и он сам могли там очень пригодиться.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вага участокӗнче 339-мӗш пехотнӑй полка кӗрекен пирӗн батальон тӑрать, 240-шер ҫынлӑ тӑватӑ рота тата 32 пулемёт…

На Важском участке находится наш батальон Триста тридцать девятого пехотного полка, четыре роты по двести сорок штыков с тридцатью двумя пулеметами…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Маймаксӑра халӗ тӑватҫӗр ҫынлӑ отряд пухӑнчӗ те ӗнтӗ…

— На Маймаксе уже собрался отряд в четыреста штыков…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василисӑн тулли ҫынлӑ та савӑнӑҫлӑ килӗнче хӗрачасем хӑйсене ашшӗн кичемлӗ ҫуртӗнчен тем пек лайӑх пулнине туйнӑ.

В многолюдном и веселом доме Василисы девочки чувствовали себя гораздо лучше, чем в мрачном отцовском доме.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Улӑшува ҫапла тӑватпӑр: хирте, Сосновкӑпа Холмянка хушшинче, пирӗн енчен те, сирӗн енчен те вуншар ҫынлӑ икӗ пӗчӗк отряд улшӑнакансемпе пӗрле тухса тӑрать.

Обмен произведем следующим образом: в поле между Сосновкой и Холмянкой останавливаются небольшие отряды с обмениваемыми в десять человек с вашей и нашей стороны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех