Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласенчен (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кил-ҫурт хӑтлӑхӗ хаклӑ япаласенчен: кавирсенчен, хрусталь савӑт-сапаран — килмест.

Но не дорогое убранство, не ковры и хрусталь создают уют в доме.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем укҫа парса илнӗ е хашпӗр асӑнмалӑх тесе тунӑ, курортлӑ вырӑнсенче тӗл пулакан япаласенчен лайӑхрах.

Кстати, они могут быть иногда приятнее, чем какое-нибудь безвкусное аляповатое изделие из тех, что, к сожалению, еще встречаются среди курортных сувениров.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсӗ вӗсене хӑех паллӑ пулнӑран сасартӑках асӑрхайман. Пурнӑҫри пӗтӗм пысӑк та лайӑх япаласем палӑрман пӗчӗк япаласенчен тытӑнса тӑнине яланах асра тыт», терӗ.

Ты их даже не заметила сразу, а все потому, что они сами собой разумеются. И еще одно запомни: все большое и хорошее в жизни складывается из малого, незаметного. Ты об этом не забывай!»

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан эпир чи кирлӗ япаласенчен мӗн-мӗн илмеллине ҫырса хуратпӑр.

Потом мы составляем список самых необходимых вещей.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Япаласенчен пӗр пайне пӳрте хӑварса эпӗ тухса кайрӑм.

И я пошел, оставив часть поклажи в избе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ӑна ҫӑмӑллатас шутпа эпӗ унӑн япалисенчен пӗр пайне хам илтӗм, ӑна эпӗ йӗлтӗрпе ҫӳреме лайӑх вӗренсе ҫитсен, эсӗ ху та ман пекех, манӑн япаласенчен пӗр пайне хӑвах йӑтса пырӑн, терӗм.

Я взял у него часть его груза, говоря, что, когда он научится хорошо ходить на лыжах, пусть он сделает то же самое для меня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Таврара мӗнпур кулӑшли, хавасли, шӳтли унӑн чӗри патне ҫитсех кайман; анчах уйрӑмах кӑнтӑр енчи ҫутҫанталӑкра илтӗнсе халӑх юррисенче палӑракан япаласенчен мӗн кӑна темӗнле тӗтреллӗ, ӑнланма ҫук салхуллӑ, мӗн сӑлтавсӑрах хуйӑха ярать, — ҫавсене унӑн чӗри питех те туллин туйса тӑнӑ.

Все смеющееся, веселое, отмеченное печатью юмора, было ему мало доступно; но зато все смутное, неопределенно-грустное и туманно-меланхолическое, что слышится в южной природе и отражается в народной песне, он улавливал с замечательною полнотой.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапла майпа ытлашши япаласенчен пуринчен те хӑтӑлса, вӑл ҫурӑк аяккинчи тухса тӑракан чулсем ҫине пускаласа, пусма картлашкисем тӑрӑх пынӑ пекех, ҫӳлелле улӑхрӗ.

Избавившись таким образом от всего лишнего, начал взбираться по камням, выступавшим по обоим краям трещины, будто по ступенькам лестницы.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын, малтанхи йӗркесӗрлӗхе манса, хӑй аллипе ӗҫлесе тӑранма пикенет; вӑл, пур астаракан япаласенчен хӑракан хыткукар евӗр, пуринчен те шикленет, никама та шанмасть, хӑйӗн хӑрушӑ пурлӑхӗ ҫинчен манма тӑрӑшать.

Человек с золотым мозгом удалился от суеты, стал жить трудами рук своих, опасаясь всего и всех подозревая, убегая от соблазнов, как скряга, старался позабыть о своем роковом кладе, боялся к нему притронуться…

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Гранитран аяларах та шӑранчӑк япаласенчен хытса пулнӑ чул таврашӗсемех выртаҫҫӗ, анчах вӗсем гранитран пӑртак урӑхларах, вӗсем гранитран та темиҫе хут йывӑртарах.

Это горные породы, также образовавшиеся из расплавленных масс, но другого состава и сложения, чем гранит, и большего удельного веса.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Анчах эпир ҫӗр чӑмӑрӗ мӗнле япаласенчен пулса тӑнине геологи ӑслӑлӑхӗ тӑрӑх тепӗр хут сӑнаса пӑхар-ха.

Но вернемся еще к геологическим данным о составе земного тела.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Тинӗс шывӗ хумханса ҫӗкленнӗ вӑхӑтра пирӗн сулӑ ҫине тиенӗ япаласенчен чылай пайӗ ҫухалса пӗтнӗ.

Приводя в порядок наш груз, я обнаружил, что большая часть имущества погибла во время взрыва, когда взбаламученное море грозило затопить наш плот.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Инструментсемпе ҫул ҫинче кирлӗ ытти япаласенчен эпӗ хӑйӑр ҫине майласа хунӑ кантӑра пусмасене, вӗренсене, киркӑсене т. ыт. куртӑм.

Что касается инструментов и утвари, то я заметил разложенные на песке лестницы, веревки, кирки и прочее.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ганс пит ӗҫчен те маттур ҫын, вӑл япаласенчен нумайӑшне ҫӑлса хӑварчӗ пулас.

Ганс дельный малый и, наверно, спас большую часть груза.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Нивушлӗ манӑн, Ҫӗр ҫинче пурӑнакан ҫыннӑн, ҫав авалхи тискер япаласенчен пӗрне чӗрӗллех курмалла пулӗ?

Неужели же мне, жителю Земли, суждено увидеть воочию одного из представителей допотопного семейства?

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак мӗнпур япаласенчен темиҫе кимӗ те тума пулать.

Из всего этого можно было построить целую флотилию.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫавӑнтах нихӑҫан тӗпренсе саланми минераллӑ япаласенчен пулса тӑракан, ӗмӗртенпех ҫакӑнта выртса юлнӑ шӑмӑ юлашкисене пӑхма чупрӑм; типсе кайнӑ йывӑҫ тунисем евӗрлӗ улӑп шӑммисене часах палласа илтӗм.

Я бросился к этим вековым останкам, состоявшим из неразрушимого минерального вещества, и, не колеблясь, установил происхождение этих гигантских костей, походивших на высохшие стволы деревьев.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хытӑ лава чулӗсем тӑрӑх халиччен утса пынӑ урасем сасартӑках йывӑҫ-курӑкӗсемпе шапа хуранӗ пек япаласенчен тӗпренсе пулнӑ тусан ҫине ярса пусрӗҫ; стенасем ҫинче те тинӗс шывӗ ҫинче ӳсекен курӑксемпе мӑксен йӗрӗсем юлни палӑра пуҫларӗ.

Мои ноги, ступавшие до сих пор по затвердевшей лаве, ощутили под собою мягкий грунт, образовавшийся из отложений растений и раковин; на стенах ясно виднелись отпечатки морских водорослей, фукусов и ликоподий.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Славецсем, известь чулӗсем, хӑйӑрлӑ чул сийӗсем ҫӗр чӑмӑрӗ чи малтан формӑланнӑ тапхӑрта шыв тӗпне анса пусӑрӑнса ларнӑ япаласенчен пулса тӑнӑ.

 — Осадочные породы, как то: сланцы, известняки и песчаники, относятся к древней палеозойской эре истории Земли!

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Пӗчӗк хуласенче, — кӑна эпӗ темиҫе хутчен те курнӑ, — ҫынсем пирӗн пулеметсене кӳлӗнетчӗҫ, пульӑсем айӗнчен аманнисене илсе тухатчӗҫ, ҫул кӑтартса паратчӗҫ, Венӑра вара нимӗнпе те интересленмен ҫынсене кӑна куратӑп, вӗсем тӗнчери мӗнпур япаласенчен хӑраҫҫӗ е ҫав япаласем ҫине: маншӑн пурпӗрех, тенӗ пек пӑхаҫҫӗ.

 — В маленьких городках, — я сама это столько раз видела, — люди впрягались в наши пулеметы, выносили из-под огня раненых, были отличными проводниками, а в Вене я вижу только равнодушных людей, боящихся всего на свете или ко всему безразличных.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех