Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлхавлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
юлхавлӑн (тĕпĕ: юлхавлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта, ҫаврака юшкӑнлӑ кӳлӗ хӗрринче, ватӑ, ҫапах ҫирӗп хурӑн хумханать, ҫутӑ ҫулҫисене юлхавлӑн шӗлтӗртеттерет вӑл.

Там над круглым илистым прудом стояла старая, но еще могучая береза и лениво шевелила блестящими листочками.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах вӑл, чӗринче усал та ултавлӑ туйӑмсене путарчӗ пулин те, хӑйӗн шухӑш-ӗмӗтне путарма пултараймарӗ: унӑн куҫӗ умӗнче час-часах, ирӗксӗрех, урӑх юрату сӑнарӗ йӑлтӑртатса тӑчӗ; Обломовпа мар, юлхавлӑн тӗлӗрсе мар, темӗн тӗрлӗ анлӑ, тулли пурнӑҫпа, пӗтӗм ырлӑха-хурлӑха тӳссе — Штольцпа телей курса пурӑнасса Ольга ӗмӗтленнӗҫемӗн хытӑрах ӗмӗтленчӗ…

Но если она заглушала даже всякий лукавый и льстивый шепот сердца, то не могла совладеть с грезами воображения: часто перед глазами ее, против ее власти, становился и сиял образ этой другой любви; все обольстительнее, обольстительнее росла мечта роскошного счастья, не с Обломовым, не в ленивой дремоте, а на широкой арене всесторонней жизни, со всей ее глубиной, со всеми прелестями и скорбями — счастья с Штольцем…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тепӗр чухне, шӑрӑх кӑнтӑрла Обломовпа алла-аллӑн тытӑнса утнӑ чух, Ольга унӑн хулӗ ҫумне юлхавлӑн тӗренет те темле ӗшеннӗ пек, ним шухӑшсӑр, ним шарламасӑр пырать.

Иногда, идучи в жаркий полдень под руку с Обломовым, она лениво обопрется на плечо его и идет машинально, в каком-то изнеможении, молчит упорно.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗн пулать-ха ыран? — тесе шиклӗн ыйтрӗ те вӑл хӑйӗнчен хӑй, юлхавлӑн килнелле утрӗ.

Что ж будет завтра? — тревожно спросил он себя и задумчиво, лениво пошел домой.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Деятельсем пирӗн авалтанпах пилӗк-ултӑ тӗрлӗ шӑранса тухнӑ та, юлхавлӑн, куҫӗсене хӗссе, тавраналла пӑхнӑ, аллисене общество машини ҫине хурса, хайсем умӗнхи деятельсем хӑварнӑ ура йӗррисем ҫине пусса, ӑна ыйхӑ витӗр кулленхи йӗрпе шутарнӑ.

Деятели издавна отливались у нас в пять, шесть стереотипных форм, лениво, вполглаза глядя вокруг, прикладывали руку к общественной машине и с дремотой двигали ее по обычной колее, ставя ногу в оставленный предшественником след.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Амӑшӗ, урисене хӑй айне хуҫлатса диван ҫине ларнӑ та, юлхавлӑн чӑлха ҫыхать, анаслакалать, хушӑран пуҫне йӗппе хыҫкаласа илет.

Мать сидит на диване, поджав ноги под себя, и лениво вяжет детский чулок, зевая и почесывая по временам спицей голову.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тепӗр ҫынӑн чӗри ҫамрӑк чухнехи пурнӑҫланнӑ е пурнӑҫланайман ӗмӗчӗсене, ачаш та хурлӑхлӑ, ырӑ асаилӳсене ватлӑхра манаймасть; Обломов вӗсем ҫине юлхавлӑн алӑ сулнӑ ҫеҫ.

Лениво махнул он рукой на все юношеские обманувшие его или обманутые им надежды, все нежно-грустные, светлые воспоминания, от которых у иных и под старость бьется сердце.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫапӑнаҫҫӗ те каялла каяҫҫӗ, хӑйсем хыҫҫӑн вӗтӗ чулсене юлхавлӑн хӑвалаҫҫӗ.

Шлепнет и уходит назад, лениво волоча за собой гравий.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Салтак хула ачине пуҫӗнчен пуҫласа урисем патне ситичченех юлхавлӑн пӑхса илчӗ те, шӑл хушшинчен сурчӑкне аяккалла сирпӗтсе, васкамасӑр: — Матроса шыратпӑр, — терӗ.

Солдат лениво оглядел городского мальчика с ног до головы, пустил сквозь зубы далеко вбок длинную вожжу желтой слюны и равнодушно сказал: — Матроса ловим.

IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юлхавлӑн, анаслӑн анать ҫӗр ҫине.

Лениво, томно спускается он с ясного неба на землю.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Самовар шавлать, чейпе ҫемҫелсе кайнӑ Ариша пирӗн калаҫӑва юлхавлӑн итлет.

Шумел самовар; разомлевшая от чая Ариша лениво слушала наш разговор.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑйӗн ятне илтсен, вӑл карчӑк ҫинелле юлхавлӑн пӑхса илчӗ, ҫӗре кӑмӑлсӑр сиксе анчӗ: «Каллех эсир ҫавӑн ҫинчен! Тупнӑ сӑмах…» — терӗ пулас.

Услышав свое имя, он лениво посмотрел на хозяйку, потянулся и недовольно спрыгнул с окна, словно хотел этим сказать: «Опять про то же! Нашли о чем…»

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Костер ҫунса пӗтрӗ, пӗртен-пӗр вутпуҫҫи анчах, шӑранса ҫитейменскер, юлхавлӑн йӑсӑрланать, хутран-ситрен хӗлхем йӑлтӑртатса илет.

Костер догорел, и только тлели еще головешки да кое-где пробегал юркий огонек.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Атя, — килӗшрӗ вӑл юлхавлӑн.

— Давай, — вяло согласился он.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Офицер ӗшеннӗ куҫӗсене юлхавлӑн ҫӗклерӗ.

Офицер медленно подымает на меня безразличные, усталые глаза.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Юлашки уйӑхсенче, ҫарсем оборона линийӗнче окопсене ҫирӗппӗн вырнаҫса ларсан, пӗр-пӗрне пӑлхатмалла ҫеҫ перкелешнӗ чухнехи пек сайра-хутра кӑна юлхавлӑн кӗрлекен канонада евӗрлӗ мар, пачах урӑхла илтӗннӗ ку кӗрлев.

И канонада эта была не ленивая и редкая, какая слышалась последние месяцы, когда войска, окопавшись и укрепившись на прочной линии обороны, неторопливо перебрасывались снарядами, беспокоя друг друга.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Бензин шӑршиллӗ хускалман ҫын кӗлеткине шӑршласа пӑхсан, упа уҫланкӑ еннелле юлхавлӑн утса кайрӗ, унта ҫакнашкалах хускалман этем кӗлеткисем, юрпа шӑнса хытнӑскерсем, выртнӑ.

Обнюхав неподвижное тело, остро пахнущее бензином, медведь лениво отошел на полянку, где в изобилии лежали такие же неподвижные, вмерзшие в наст человеческие тела.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Мӗн тума вӑл мана… — юлхавлӑн, час мар тавӑрса каларӗ лешӗ, ҫулӗпе аслӑраххи.

— На кой они мне… — лениво, не сразу ответил тот, который постарше.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Йӑлӑхтарса ҫитернӗ усӑсӑр ӗҫе такам хушнипе ирӗксӗрех тума тивнӗ пек, тахҫанах шӳсе ҫитнӗ ҫӗре юлхавлӑн, васкамасӑр шӑварать.

Куҫарса пулӑш

Вӗреҫӗлен // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 240–255 с.

Тепӗр чух июнь уйӑхӗнчех чӗркуҫҫи таран ҫуса лартать, — терӗ вӑл юлашкинчен юлхавлӑн.

Куҫарса пулӑш

XIII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех