Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпланса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӗҫсем сахал мар… — ерипен пуҫларӗ вӑл, кӑштах шӑпланса тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Работы немало… — медленно проговорил он после недолгого молчания.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Текех ҫынсен помещикран хӑрасси те, ун умӗнче шӑпланса тӑрасси те юлман.

У людей уже не было больше ни страха перед помещиком, ни молчаливой покорности.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑчӑ июль каҫӗнче, тӳпе ҫӑра та хура пӗлӗтсемпе карӑнса тӑнӑ чух, юханшыв ҫинче мӗн пурри пурте темӗн усала сиссе шӑпланса тӑнӑ чух, вӗсем Хусана ҫитсе, Услон патне пысӑк караван хыҫне чарӑннӑ.

Душной июльской ночью, когда небо было покрыто густыми черными тучами и всё на реке было зловеще спокойно, — приплыли в Казань и встали около Услона в хвосте огромного каравана судов.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апла-а… — тенӗ те Матрос тӑсарах, каллех шӑпланса, ӗҫе тытӑннӑ.

Та-ак… — протянул матрос и замолчал, принявшись за работу.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурте шӑпланса ларчӗҫ.

Стало тихо.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю кӑштах шӑпланса тӑчӗ те ҫапла ыйтрӗ:

Хань Лао-лю помолчал, а затем деловито осведомился:

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн юлташсем самантлӑха шӑпланса тӑчӗҫ.

Народ затих.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хамӑр пурнӑҫа йӳне парасшӑн пулмарӑмӑр, ҫавӑнпа сывлама мансах шӑпланса лартӑмӑр.

Мы решились дорого продать свою жизнь и сидели молча, сдерживая дыхание.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Тимӗр шапи тарма хӑтланать, анчах Костя ӑна хуппинчен ярса тытать; тимӗр шапа, пуҫне тата урисене пытарса, шӑпланса выртать.

Черепаха пытается убежать, но Костя хватает ее за панцирь; черепаха прячет голову, ноги и замирает.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сӗтел ҫинчи репродуктортан хӑлхана ҫурас пек: хулӑн сасӑ кӗрлесе каять, унтан вӑл, чыхӑнса кайнӑ пек пулса, шӑпланса ларать, ун вырӑнне оркестр янӑрать, кӗмсӗртеттерсе-качӑртаттарса вӑл пӑчкӑпа хӑвӑрттӑн вутӑ каснине туса кӑтартать.

Из репродуктора на столе оглушающе гремит бас, потом, словно поперхнувшись, затихает, вместо него звучит оркестр, он с громом и стуком изображает, как быстро-быстро пилят дрова.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мина ҫул тӑрӑх кусса каять те юр ӑшне кӗрсе шӑпланса выртать.

Мина летит по дороге, зарывается в снег и молчит.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Буратино самантрах тӑм кӑкшӑм ӑшне кӗрсе шӑпланса ларчӗ.

Буратино влез внутрь глиняного кувшина и там притаился.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл хуҫа урисем патӗнчен вӗлт иртсе кайрӗ те, пысӑк тӑм кӑкшӑм хыҫӗнче пытанса шӑпланса ларчӗ.

Он шмыгнул мимо ног хозяина и присел за большим глиняным кувшином.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Таркӑнсем ҫӗр шӑтӑкӗнче шӑпланса ларчӗҫ.

Беглецы притаились в пещере.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Портра майӗпен шӑпланса пырать; урамсенче хунарсем ҫутрӗҫ; хула ҫап-ҫутӑн ялкӑшма тытӑнчӗ.

Смеркалось Движение в порту постепенно затихло; на улицах зажглись фонари; весь город запылал морем огней.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тӗттӗмлӗхре вӗсен сассисем, вӑхӑт-вӑхӑт хӗрача ӗсӗкленипе шӑпланса, темле, уяври кӗлле аса илтереҫҫӗ.

В темноте голоса их, прерываемые рыданиями девушки, производили странно торжественное впечатление.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Такам кӗтесрен: «Чарӑн!» — тесе кӑшкӑрчӗ, анчах вӑл ҫавӑнтах, хӑй сӑмахӗнчен хӑй хӑранӑ пек, шӑпланса ларчӗ.

Кто-то крикнул из угла: «Тихо!», но умолк, словно испугавшись собственного голоса.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Унтан тӗнче сасартӑк шӑпланса ларчӗ.

И вдруг наступила тишина.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ҫак сӑмахсене каланӑ хыҫҫӑн шӑпланса, ҫӑварне уҫса йывӑррӑн сывлани мана лӑплантарчӗ, эпӗ вара ун пирки пачах та урӑхла шухӑшла пуҫларӑм.

Я успокоился и вдруг совершенно переменил о ней мнение только тогда, когда она, сказав эти слова, замолчала и, открыв рот, тяжело вздохнула.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Юрататӑп… питӗ… — пӑшӑлтатрӗ вӑл шӑпланса.

— Люблю… очень… — прошептала она немного погодя.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех