Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиркӳре (тĕпĕ: чиркӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чиркӳре венчете тӑни — чӑн-чӑнни, турӑ умӗнче пӗрне-пӗри юратма, упрама сӑмах пани — тӗрӗсси.

Куҫарса пулӑш

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Чиркӳре нихӑҫан та пулман-им эсӗ? — ыйтрӗ Эверкки.

Куҫарса пулӑш

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эсӗ вара — «Эпӗ сана пӗлетӗп», Чинчар, юсанайми ҫылӑхҫӑ — пӗр карчӑкпа тӗл пулайманнишӗн эсӗ чиркӳре мӗн таран макӑртӑн!..

А ты — «Я тебя знаю», Чинчар, закоренелый грешник — как плакал ты в церкви о встрече с одной старухой?..

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Чиркӳре чан ҫапрӗҫ.

В церкви звонили колокола.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

1692 ҫулта Свифт магистр текен ученӑй ятне илме диссертаци тытнӑ та, ҫав ӑна чиркӳре вырӑна кӗме тивӗҫ панӑ.

В 1692 году Свифт защитил диссертацию на степень магистра, что дало ему право занять церковную должность.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Темиҫе ҫул каярах ҫак чиркӳре ҫынна хӑрушӑ вилӗмпе вӗлернӗ пулнӑ.

Несколько лет тому назад в этом храме было совершено ужасное убийство.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Июнӗн 22-мӗшӗнче Галилей чиркӳре халӑх умӗнче чӗркуҫленсе ӳкӗннӗ.

22 июня 1633 года Галилей на коленях принес покаяние в церкви при большом скоплении народа.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр пӗтӗм тӗнчен варри пулса тӑнӑ, тет; ҫав шухӑша чиркӳре ӗҫлекен ҫынах — Николай Коперник (1473 — 1543) йӑнӑш шухӑш, тет.

и о том, что Земля — центр Вселенной, опроверг человек церковного же звания, Николай Коперник (1473–1543), родом из польского города Торунь.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Чӑн-чӑн христианин чиркӳре мӗн калама пултарать, ҫавна йӑлтах калатӑп, — терӗ вӑл, хӑй сӑмахне хӑй ҫирӗп ӗненсе.

— Всё, что может сказать в церкви истинный христианин, всё! — убеждённо сказал он.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вырсарникун чиркӳре эпӗ хам та проповедь калатӑн… мӗн тӑвӑн — кирлӗ!

И даже сам по воскресеньям говорю проповеди в церкви… да, как же!

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Чиркӳре, каҫхи кӗлӗ вӑхӑтӗнче, каччӑсем хӗрсене купарчисенчен чӗпӗтеҫҫӗ, — чиркӗве вӗсем пӗр ҫавӑншӑн кӑна ҫӳреҫҫӗ пулас.

В церкви за всенощной парни щиплют девицам ягодицы, кажется, только для этого они и ходят в церковь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хама хам турра ӗненекен ҫын чиркӳре ирхи кӗлӗре тӑнӑ пек туятӑп та, катакомбӑсене, малтанхи христиансене аса илетӗп.

Чувствую себя верующим за утренней службой во храме и вспоминаю катакомбы, первых христиан.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пысӑк мар йывӑҫ чиркӳре священник кӗлӗ туса ирттерчӗ, пурне те турӑ шывӗ сапрӗ, пурте хӗрес чуптурӗҫ.

В деревянной небольшой церкви служил священник молебен, окропил всех святою водою; все целовали крест.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козаксем хӑйсен паттӑр ӗҫӗсене мухтаса ҫӗрӗпе кӑшкӑрашрӗҫ, юрӑсем юрларӗҫ, хӑпарнӑ уйӑх вара урамсем тӑрӑх бандурӑсемпе, трубасемпе, ҫаврака балалайкӑсемпе ҫӳрекен музыкантсен ушкӑнӗсене, Сечьри чиркӳре юрлама тата запорожецсен ӗҫӗсене мухтама тытса усракан юрӑҫӑсене чылайччен курса тӑчӗ.

Вся ночь прошла в криках и песнях, славивших подвиги; и взошедший месяц долго еще видел толпы музыкантов, проходивших по улицам с бандурами, турбанами, круглыми балалайками, и церковных песельников, которых держали на Сечи для пенья в церкви и для восхваленья запорожских дел.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗтӗм Сечь вара пӗр чиркӳре кӗлтуса пурӑннӑ, пост ҫинчен тата кашни хӑйне чарасси ҫинчен илтесшӗн те мар пулнӑ пулин те, козаксем ку чиркӳшӗн юлашки юн тумламӗччен ҫапӑҫма хатӗр пулнӑ.

И вся Сечь молилась в одной церкви и готова была защищать ее до последней капли крови, хотя и слышать не хотела о посте и воздержании.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫавӑнпа та кунта праҫникпе праҫник умӗнхи кун — шӑматкунпа вырсарникунсенче, чиркӳре туллиех халӑх.

В субботние и воскресные, праздничные и предпраздничные дни всегда поэтому полным-полна церковка.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кукша пуҫлӑ ӳсӗр пономарь савӑнӑҫлӑ янраттарса ирех чан ҫапать, пӗчӗк чанӗсемпе те янраттарать, вӑл, чиркӳре пухнӑ укҫана часах валеҫессе сиссе, хӗпӗртенипе тӑрӑшса ҫапать: ирхи кӗлӗре сахал мар укҫа пухӑнать.

Визгливо и радостно бил уже с утра нетрезвой рукой в медные качкие, колышистые малые колокола — перезвоном — плешивый пономарь, в сладком предвкушении предстоящего дележа церковного сбора: много набрал клир за отошедшей только что божественной литургией.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапла вӗрентрӗҫ мана хамӑр чиркӳре.

 — Так учили меня в нашей церкви.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Аптраса ӳкнӗ председатель хӑйӗн кӗске те мӑнтӑр пӳрнисемпе чиркӳре расходсемпе приходсене ҫырса пынӑ кӗнекерен татса илнӗ таса хут листисене чӗпӗткелесе илчӗ.

— Председатель в смущении теребил толстыми, короткими пальцами чистые листы бумаги, вырванные из церковной приходо-расходной книги.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чиркӳре Фома чунӗ литургийӗн уявлӑ салху поэзийӗпе тулса ларнӑ.

В церкви душа Фомы напиталась торжественно мрачной поэзией литургии.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех