Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑлчӗ (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан сасартӑк юрӑ татӑлчӗ, хыҫалта кӑшкӑрса яни илтӗнчӗ.

И вдруг песня оборвалась, позади вскрикнули.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Начальникӑн Ильсеяр хӑй ирӗкӗпе пӗтӗмпех каласа парасса ӗмӗтленнӗ ӗмӗчӗ татӑлчӗ.

Начальник потерял всякую надежду на добровольное признание Ильсеяр.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ вӑрман сукмакӗ татӑлчӗ, ҫӑра чӑтлӑха кӗрсе ҫухалчӗ.

Но вот лесная тропинка исчезла, затерялась в густых зарослях.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Володя сасси татӑлчӗ, янӑраса кайрӗ, янахӗ пӗркеленчӗ, аялти тути чӗтреме пуҫларӗ, вӑл ӑна хӑвӑрт ҫыртрӗ те ҫавӑрӑнса ларчӗ.

Голос у Володи сорвался, зазвенел, подбородок его съёжился, нижняя губа задрожала, он быстро прикусил её и отвернулся.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Юрӑ ҫинҫе нота ҫинче сасартӑк татӑлчӗ.

Песня оборвалась вдруг на высокой ноте.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Полкпа ҫыхӑну татӑлчӗ.

— Связь с полком прекратилась.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Лейтенант тавҫӑрса та илчӗ — ӗнер каялла чакнӑ полка сӑрт ҫинче юлнӑ пӗчӗк ушкӑнпа ҫыхӑнтарса тӑракан пӗртен-пӗр провод татӑлчӗ иккен, ҫакӑн пек пулса тӑрасран ытла хӑранӑччӗ те вӑл.

И лейтенант понял, что совершилось то, чего он особенно опасался. Незаметная в траве нитка провода — последнее, что связывало находившуюся на высоте горстку его людей с отступившим вчера полком, — была прервана.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Трубкӑри сасӑ ҫур сӑмах ҫинчех сасартӑк татӑлчӗ.

Трубка вдруг смолкла на полуслове.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Питӗ пӗлсе калаҫса татӑлчӗ пулӑҫӑсемпе ӗлӗкхи минер.

Бывший минер умело договорился с рыбаками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫыхӑну татӑлчӗ те — ҫутҫанталӑка ҫумӑр пӗлӗчӗ хупласа хунӑн, салтака пушӑ хирти евӗр туйӑнса кайрӗ, пӗтӗм тавралӑх, хӑйӗн вӑйӗпе пӗлтерӗшне ҫухатса, ҫаврӑнма тытӑнчӗ.

А порвалась — и все вокруг как бы заслонилось тучей, дохнуло на солдата пустыней, зашаталось, теряя силу и смысл.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫыхӑну татӑлчӗ, аппарат чӗнмест, пӗтетӗп!..»

Связь моя порвалась, аппарат молчит, погибаю!..»

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗмӗт татӑлчӗ, мӗншӗн тесен ҫаплах вилӗм хӑратса тӑрать.

В отчаянии, потому что все время пребываю под угрозой смерти.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫыхӑну каллех татӑлчӗ — ҫӗнӗ пӗлтерӳ илтӗмӗр: «Самолӗт ҫунать. Лётчик аманчӗ. Стрелока вӗлерчӗҫ».

Опять наступил перерыв — и новое сообщение: «Самолёт горит. Лётчик ранен. Стрелок убит».

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сасартӑк пӗр тапхӑр хушши ҫыхӑну татӑлчӗ.

Вдруг связь на некоторое время прервалась.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эсрел аллине лекрӗм эпӗ… — терӗ те вӑл, унӑн сасси татӑлчӗ.

И уж не знаю отчего, но дьявол снова овладевает мной… — голос его прервался.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӗ ӗнтӗ Мариам хӑйӗн малалла мӗн тумаллине те ӑнланса илеймерӗ — хавасланмалла-и унӑн е тертленмелле: шар ӑшӗнче никама та тупаймарӗҫ, анчах Васильева чӗррӗн курас ӗмӗт те татӑлчӗ.

Мариам не понимала, что же она должна делать — радоваться или вновь мучиться: в шаре никого не нашли, но исчезла и надежда увидеть Васильева живым.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юрӑ янӑравлӑ чи ҫӳлӗ нота ҫинче татӑлчӗ.

Песня оборвалась на высокой, звенящей ноте.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑши пурнӑҫӗ татӑлчӗ.

Жизнь лося оборвалась.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ковшов ҫыхӑну татӑлчӗ пулӗ тесе шутларӗ.

Ковшов уже решил, что оборвалась связь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Георгий Давыдовича эпӗ хампа илетӗп, — Полищукпа васкаса калаҫса татӑлчӗ Алексей.

Я беру на себя Георгия Давыдовича, — торопливо договаривался Алексей с Полищуком.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех