Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирпӗнчӗ (тĕпĕ: сирпӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унччен те пулмарӗ гранатӑна полицайсем ҫинелле вӑркӑнтарчӗ, хӑй кӑмака хыҫнелле сирпӗнчӗ.

И, швырнув ее в полицаев, спрятался за печку.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун патӗнче темскер шӑхӑрса аяккалла сирпӗнчӗ

И около нее со свистом посыпалось что-то…

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша ачасем патне тухса сирпӗнчӗ.

Саша вихрем помчался к ребятам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Клеенка ҫине темиҫе тумлам сӗт сирпӗнчӗ.

Несколько капель молока грузно упали на клеенку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах вӑл сӗртӗнсенех, пӑявӗ урлаҫҫирен вӗҫерӗнсе аялалла ӳкрӗ, Жучка, хӑй вырӑнӗнче тытӑнса тӑраймасӑр, пылчӑк ҫине сирпӗнчӗ.

Этого прикосновения было достаточно, чтобы петля бесполезно соскочила, а Жучка, потеряв равновесие, свалилась в грязь.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӑварлӑ ҫаврашкан ылтӑн хӗрри тепӗр хут йӑлтлатса илчӗ, унтан пӗр-икӗ вӗри хӗлхем сирпӗнчӗ, вара сасартӑк, вӗҫӗ-хӗррисӗр кӑвак ярам евӗр, инҫетри вӑрманӑн тӗксӗм тӑрӑхӗ курӑнса кайрӗ.

Мелькнул еще раз золотой обрез огненного шара, потом брызнули две-три горячие искры, и темные очертания дальнего леса всплыли вдруг непрерывной синеватою чертой.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тупӑ ҫилленсе кайнӑ пек пулчӗ, сулахай бортра ларакан пӗр каронадӑна тӑрӑнса салатса пӑрахрӗ, унтан, куҫа курӑнман ҫӗмӗренпе персе янӑ пек, сылтӑм борт патне, тӳрех ҫын ҫинелле сирпӗнчӗ, анчах леш татах пӑрӑнса ӗлкӗрчӗ.

Орудие, словно разъярившись, сбило еще одно на левом борту; затем, как бы пущенное невидимой пращой, кинулось на правый борт, но канонир снова отскочил.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӑшал сассисем таттисӗр янрарӗҫ, ҫӗршер вырӑнта пӗр харӑс юр ҫӳлелле сирпӗнчӗ.

Непрерывно трещали выстрелы, снег взвивался маленькими облачками в ста местах сразу.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чӳлмекри шыв чӑмпӑлтатса урайне сирпӗнчӗ.

Захлюпала вода в горшке, брызгая на пол.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шыв тӑм урайне сирпӗнчӗ.

Капля брызнула на глиняный пол.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗлӗтелле кӗлте пек хӗлхем сирпӗнчӗ.

Искры снопом взлетели в небо.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кантӑк чанкӑртатса сирпӗнчӗ.

Со звоном посыпались стекла.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫынсем пурте каялла тапсан, эпӗ колбаснике туяпа тата тепре тӑсса илтӗм, ну вара сирпӗнчӗ те хӑй.

Когда все кинулись, я колбасника еще раз наддал палкой, он как стрибанет!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Куҫлах тротуар ҫинелле сирпӗнчӗ, Саша хӑй ҫурт стени ҫумнелле ахаль чухнехилле мар вӑраххӑн сулӑнчӗ.

Очки полетели на тротуар, а сам Саша неестественно подался к стене дома.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман хӗрринче вӑл такӑнчӗ те автоматлӑ тата гранатлӑ аллисене ҫӳлелле ҫӗклесе, ҫул хӗрринчи канавалла сирпӗнчӗ.

На опушке леса он споткнулся и полетел вниз под откос к дороге, поднимая руки с автоматом и гранатами.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗри юнашар ӳксе ҫурӑлчӗ, тепри сывлӑшрах сирпӗнчӗ, ҫапах машинӑна пурпӗр ҫулӑм хыпса илчӗ.

Одна упала рядом, другая взорвалась в воздухе, но все равно машина вспыхнула.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫул ҫине тухасси тепре сикмеллӗх ҫеҫ юлсан, ҫӗр кисретсе снаряд хӑрушшӑн ҫурӑлса кайсан, сирпӗнчӗ.

Грохнулся вместе со страшным ударом впереди, когда до дороги оставалось не больше одного рывка.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Бизань-мачта мӗнпур хатӗрӗсемпе борт леш енне сирпӗнчӗ.

Бизань-мачта со всей оснасткой полетела за борт.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӳрт ишӗлчӗкӗнчен пӗр мӗлке тухса аялалла, шырлана сирпӗнчӗ.

Из провала дома, вниз, в яр, скользнула тень.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сӑмахпа каламан кӳренӳ хӗлхем пекех сирпӗнчӗ унӑн куҫӗсенчен.

Метнулась кремневой искрой в глазах несказанная обида.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех