Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сив сăмах пирĕн базăра пур.
сив (тĕпĕ: сив) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй мӗн тунине ӑнланаймасӑр — ылтӑна вӑл сив чир чухнехилле хӑвӑртлӑхпа ывӑтать те ывӑтать, алӑк леш енче тӳнклетсе ӳкекен хутаҫсен сассине чӗмсӗррӗн тӑнлать.

Почти не сознавая, что делает, он с лихорадочной быстротой швырял золото в темноту, тупо прислушиваясь к глухому стуку мешочков, мерно падающих за дверью.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Шурлӑх сив чирӗ уншӑн аван хуҫалӑх хакнех кайса ларма пултарать, мӗншӗн тесен, вӑл илтнӗ те пӗлнӗ тӑрӑх, ҫак чир вунӑ кунран маларах иртсе кайни сайраран пӗрре кӑна.

Болотная лихорадка могла обойтись ему в цену хорошего поместья, потому что, как он слышал и знал, болезнь эта редко покидает ранее десяти дней.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унӑн пӗтӗм ӳчӗ аяккалла вирхӗнет, туртӑнать, шырав ӑнтӑлӑвӗнче сив чир чухнехилле ӳсӗр.

Все тело его рвалось прочь, к лихорадочному опьянению поисками.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— «Ҫаврӑнса кил, — терӗ. — Ҫав ҫын тахҫанах курӑнмасть, кунта вара сив чир, ҫӗленсем — шутласа кӑларайми».

— Он сказал: «Поди съезди. Этого человека давно не видно, бывают лихорадки, а змей — пропасть».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Ҫапах та, — тӑсрӗ Гупи, — пӑшалпа аппаланнипе кӑна тата ку тӑрӑхри сив чирсем…

— А все-таки, — продолжил Гупи, — возиться с ружьем и местными лихорадками…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хашлата-хашлата сывланӑран кӑкӑрӗнче хӗсет, ӳтне тӑварлӑ тар кӗҫӗттерет, ал тупанӗсем ҫунаҫҫӗ, шывлӑ хӑмпӑсемпе витӗннӗ урисем йывӑрланнӑ вена юнӗпе тулнӑ, сурса ыратнӑран ҫурӑмӗ аран-аран пӗкӗрӗлет, пӗтӗм ӳчӗ чӗтрет, — шухӑша вӗлерес ӑнтӑлу сив чир чухнехилле тӑлтлатать.

Грудь ломило от учащенного дыхания, едкий пот зудил кожу, ладони рук горели и покрывались водяными мозолями, ноги наливались отяжелевшей венозной кровью, острая боль в спине мешала выпрямиться, все тело дрожало, загнанное лихорадочной жаждой убить мысль.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпир сив тара ӳксе ӗҫе пуҫӑнтӑмӑр.

Мы лихорадочно взялись за дело.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сив чирпе халсӑрлану мана ураран ӳкернӗччӗ.

Лихорадка и изнурение подкосили меня.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах Стэнли Шаун сив чир ҫуккине тӗпчесе палӑртрӗ; Шау хӗрлӗ эрех ӗҫрӗ те тутлӑ ыйха путрӗ.

Однако Стэнли не нашел у него лихорадки; Шау выпил вина и сладко заснул.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗр пайӗ сив чире тата хура шатрана пула вилнӗ, темиҫе ҫын ҫул ҫинче тарса ҫухалнӑ; Ливингстон валли уйӑрнӑ каравана сыхлама ушкӑн хӑвармалла; караван, Кирк консул хатӗрлесе-хӑтласа ҫула кӑларса янӑскер, тинтерех ҫеҫ килсе ҫитрӗ.

Часть умерла от лихорадки и оспы, несколько человек бежало дорогой; нужно было оставить охрану Ливингстонова каравана, снаряженного консулом Кирком и наконец прибывшего.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ сив чирпе вилтӗм.

— Я умер от лихорадки.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑтӑр миля сарлакӑш, шывсӑр пуш хир урлӑ каҫнӑ чухне Гента сив чир ураран ӳкерчӗ.

На переходе через безводную пустыню в тридцать миль шириной Гент заболел лихорадкой.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӑна тӗлӗнмеллерех чир тертлентерет — шыв чирӗ евӗрскер, тата сив чир тӑтӑшах нушалантарать.

Вдобавок ко всему этому его поразила странная болезнь; нечто вроде водянки, соединенной с перемежающейся лихорадкой.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпир тӗллев патне ҫывхарсах ҫитеймен-ха, — хуравларӗ Гента Стэнли, — анчах паян сив чир манран тинех хӑпрӗ, ҫавӑнпа та пуҫӑмра уҫӑ-тӑрӑ.

Мы еще не близки к цели, — сказал Стэнли Генту, — но сегодня лихорадка меня оставила, и моя голова ясна.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗрлӗ хурт-кӑпшанкӑ ҫыртать те — самантранах наркӑмӑшлӑ сив тар тапса тухать; ку — чӑн-чӑн асаплану.

Болезненные укусы всяческих насекомых, вызывая мгновенный ядовитый озноб, были истинной пыткой.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сив чир — кайран «туяннӑскер».

Лихорадка — мое позднейшее приобретение.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Таврӑнакан сив чир.

— Перемежающаяся лихорадка.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чирлӗскер куҫӗсене хупрӗ, ҫавӑнтах ӑна сив чире пула тӗрлӗ курӑну ҫавӑрса хуптӗрлерӗ.

Больной прикрыл глаза, и тотчас лихорадочные видения овладели им.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӑнтӑрлахи хӗвел Цельсипе 60° ҫунтарать пулин те — ҫапкаланчӑк сив чир пароксизмӗнче талтлатса-сиксе чӗтрет.

Хоть полуденное солнце давало 60° Цельсия, однако прохожий трясся в пароксизме лихорадки.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

1915 ҫулта ҫур утравпа материкӗн унпа ҫыхӑннӑ пайӗнче сарӑ сив чир эпидемийӗ алхасрӗ.

В 1915 году эпидемия желтой лихорадки охватила весь полуостров и прилегающую к нему часть материка.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех