Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

револьвер сăмах пирĕн базăра пур.
револьвер (тĕпĕ: револьвер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Револьвер туртса кӑларса, ура ҫине тӑма пикеннӗ офицера темиҫе хут печӗ.

Выхватив револьвер, он дважды выстрелил в офицера, пытавшегося подняться.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Командир боецсем ҫине револьвер ҫӗклет пулсан, вара ҫар пӗтсех ларать.

Нет, уж если командир поднимает револьвер на собственного бойца, значит армии конец.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ кампа калаҫан кун пек?! — кӑшкӑрса ячӗ те Уча, унӑн алли хӑй тӗллӗнех револьвер патнелле туртӑнчӗ.

Это ты со мной так говоришь? — рявкнул Уча, и рука его невольно схватилась за револьвер.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Моравӑна сикес», вӗлтлетсе иртрӗ шухӑш, ал револьвер патнелле туртӑнчӗ, анчах ҫавӑнтах вӑл шиклӗн калаҫма пуҫларӗ:

У него мелькнула мысль прыгнуть в Мораву, и он потянулся было рукой к револьверу, но в ту же секунду испуганным голосом произнес:

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Виҫӗ винтовкӑпа револьвер.

— Три винтовки и револьвер.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча, тусӑм пулсамччӗ, револьвер пар…

Уча, если ты мне друг, дай револьвер…

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Бурмистров аллисене ҫурӑмӗ хыҫнелле тытнӑ, куҫӗсене мӑч хупмасӑр сӗтел ҫине пӑхса тӑрать, сӗтелӗ ҫине тӗрлӗрен тӗлӗнмелле япаласем питӗ типтерлӗн хурса-лартса тултарнӑ: сарӑ пӑхӑртан шӑратса тунӑ вӗшле йытӑ-кӗлетки, хурҫӑран тунӑ кубик, кӗске кӗпҫеллӗ хура револьвер, чеччерен ӑсталанӑ ҫаппа-ҫарамас хӗрарӑм, этем пуҫ-чашки евӗр шӑмӑ алтӑр, алтӑрӗнче — сигаретсем, сӗтел ҫинчех тата хутсем чиксе тултарнӑ темӗн чухлӗ папкӑсем выртаҫҫӗ, пуринчен те ҫӳлерех мрамор колонӑллӑ, тӑваткал абажурлӑ ҫӳллӗ лампа ҫӗкленсе ларать.

Бурмистров, заложив руки за спину, не мигая смотрел на стол, где аккуратно стояли и лежали странные вещи: борзая собака жёлтой меди, стальной кубик, чёрный, с коротким дулом, револьвер, голая фарфоровая женщина, костяная чаша, подобная человечьему черепу, а в ней — сигары, масса папок с бумагами, и надо всем возвышалась высокая, на мраморной колонне, лампа, с квадратным абажуром.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл ҫурӑм хыҫне темиҫе винтовка ҫакса янӑ, пиҫиххи хушшине виҫӗ-тӑватӑ револьвер чикнӗ.

У него за плечами болталось несколько винтовок, за поясом торчали три или четыре револьвера.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах патрон шывра йӗпеннӗ пулас, — револьвер переймерӗ.

Но похоже, что в воде отсырел патрон, и револьвер дал осечку.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хыҫалти ларкӑч ҫинчен жандарм офицерӗ ҫӗкленет, лутраскер хӑй, тапчамскер, урлӑ та пирлӗ пиҫиххи ҫыхнӑскер, револьвер кобурӗ ҫакнӑскер.

С заднего сиденья сошёл жандармский офицер, коротенький, плотный, перехваченный поясом, с револьверной кобурой.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Револьвер килте юлчӗ.

Револьвер остался дома.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай аллине револьвер тытрӗ те ывӑҫ тупанӗ ҫинче сиктеркелесе илчӗ.

Маклай взял в руки револьвер и подбросил его на ладони.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Апла пулсан, ман ҫумра револьвер пулмалла.

Значит, револьвер должен быть со мной.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Револьвер пур, винтовка пур, икӗ граната тата нимӗҫсенчен туртса илнӗ тӑватӑ пӑшал пур.

— Револьвер-наган солдатского образца, драгунская трехлинейная винтовка, две ручные гранаты-лимонки и четыре немецких ружья — бис его знае, сколько они линейные.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Микола часовой пуҫӗнчен шлемне хывса илчӗ те, темиҫе хутчен револьвер тыткӑчипе ҫине-ҫине ҫапрӗ.

Микола сорвал с головы часового шлем и несколько раз подряд изо всех сил ударил по ней рукояткой револьвера.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тата, Ҫемен пичче, сире эпӗ пуҫӑма тайсах калатӑп: парса ярсамӑрччӗ мана револьвер, патронӗсем пуррине те астӑватӑп…

И еще, дядя Семен, низко вам кланяюсь и не откажите. Видел я у вас добрый револьвер, наган с патронами…

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Малтанлӑха нимле мар пулса хытса тӑни иртрӗ: шурӑ ҫӳҫли, хулпуҫҫийӗпе алӑк янаххи ҫумне тӗршӗнсе, кобурӑран ытла та вӑраххӑн револьвер кӑларса аппаланчӗ, председатель, урисене мулкач пек хуҫлатса, картиш урлӑ анкартине чупрӗ, продотрядниксенчен пӗри, чӗркуҫленсе тӑрса, ҫатан леш енче ухӑнакан хура ҫӗлӗк ҫине карабинпа пӗр обойма пуля кӑларса ячӗ.

Оцепененье прошло: белокурый, влипая в притолоку, прыгающей рукой долго до жути тянул из кобуры револьвер, председатель, приседая по-заячьи, рванулся через двор к гумну, один из продотрядников упал на колено, выпуская из карабина обойму в черную папаху, качавшуюся за плетнем.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Батманов кӗсйинчен револьвер кӑларчӗ.

Батманов вынул из кармана револьвер.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Револьвер лайӑх персе ячӗ, пуля мана ураран тивме пултарнӑ, халь акӑ брюки ҫинче кӑна шӑтӑк юлчӗ…

— Хорошо выстрелил револьвер, пуля могла в ногу мне попасть, а вот только на брюках дырочка.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мана тӗкӗнме ан хӑйнӑ пултӑр! — хулӑн сасӑпа кӑшкӑрчӗ те поручик, ӑна тӗртсе ярса, креслона, револьвер ҫине лартрӗ.

— Не сметь меня касаться! — рявкнул поручик и, оттолкнув его, посадил в кресло, на револьвер.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех