Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурлӑха (тĕпĕ: пурлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак пӗтӗм пурлӑха ҫунашкасемпе малтан Лопухов хваттерне, кайран хӑйсен складне, мунчана турттарса килчӗҫ.

Всё это богатство на санках перевезли сначала на квартиру к Лопухову, а потом на свой склад, в баню.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫаратнӑ пӗтӗм пурлӑха жандарм офицерӗсем, пӗр-пӗрин хушшинче пайласа, посылкӑсемпе Германие ӑсататчӗҫ.

Всё награбленное делили меж собой жандармские офицеры, потом укладывали в посылки и отправляли в Германию.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак пӗтӗм пурлӑха Кочубей пан пӗчченех тытса тӑратчӗ.

Все это имущество принадлежало пану Кочубею.

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халӑх вӑйӗпе тунӑ пурлӑха, пуянлӑха, пирӗн малашнехи ҫутӑ ӗмӗтсене, чӗрери таса туйӑмсене халӗ пӗтӗмпех хӑрушӑ вилӗм юнаса тӑрать.

Гибель угрожает всему тому, что создано трудом нашего народа, к чему устремлялись все наши помыслы, что всем нам было дороже жизни.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗлерекеннисенчен пӗри — романра асӑнакан Кассий пулнӑ, Цензор — налог хумашкӑн граждансен пурлӑхне хак парас ӗҫе пӑхса тӑракан ятлӑ ҫын (пурлӑха ун чухне ценз тенӗ).

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Тӑлӑха юлсан, пилӗк ҫул хушшинче, Марковна упӑшки пур чухне пухнӑ пурлӑха пӗтӗмпех салатнӑ: лаша, ӗне, лайӑх тумтир хӑварман, икӗ ҫаран, пахчара ларакан ҫӗнӗ пӳрт пурине сутса янӑ тата ыттине те чылай пӗтернӗ.

В пять лет вдовства Марковна успела поразмотать все, что было нажито с мужем: лошадь, корову, хорошую одежу, два покоса, стоявшие в огороде срубы на новую избу и т. д.

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫак пурлӑха ӗҫлеттермелле, халӑха кирлӗ ӗҫ тутармалла пек те.

Куҫарса пулӑш

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Ку вунӑ пии ҫыннӑн пурнӑҫӗ вара пӗтӗмпех Суллӑран килнӗ, вӗсем вӑл вилнӗ хыҫҫӑн хӑйсенчен пурлӑха каялла туртса илесрен хӑранӑ.

Эти десять тысяч человек были всем обязаны Сулле и привязаны к нему не только из благодарности, но и из боязни, что с его смертью у них отнимут все, чем он их так щедро одарил.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Сулла пуҫласа янӑ проскрипципе конфискациленӗ пурлӑха йӳнӗ хакпа илсе тултарнӑ; вӑл пысӑк процент шӑйӑрмалла кивҫен укҫа панӑ; пилӗкҫӗре яхӑн чура — архитекторсемпе чул чавакансем — туяннӑ та, вӗсен нушаллӑ тарӗпе тӳлевсӗр-мӗнсӗрех темӗн чухлӗ ҫуртсем тӑва-тӑва лартнӑ.

Он скупал по самой низкой цене имущества, конфискованные Суллой у жертв проскрипций, он давал деньги взаймы под огромные проценты, он приобрел около пятисот рабов — архитекторов и каменщиков, которые выстроили бесчисленное количество домов на пустырях, доставшихся ему почти даром: там когда-то стояли жилища простонародья, сгоревшие от частых пожаров…

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫурҫӗр енчен кӗл тӗслӗ сӗмлӗхрен океан хумӗ ҫӗкленсе килет те чӗрӗ мӗн пурлӑха тӗп туса Ҫӗр тӑрӑх кусать, кусать…

С севера поднялась из пепельной мглы океанская волна, и пошла по земле, уничтожая всё живое.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Халӑх пурӑнакан пункта тата социализмла пурлӑха хӑрушлӑх умне тӑрататӑн.

Подвергаешь опасности населенный пункт и социалистическое имущество.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Кун ҫинчен ӑна ӗнер ӑнлантартӑмӑр, малтанхи кунне пурлӑха ӑна пани ҫинчен акт ҫине алӑ пусрӑмӑр ҫеҫ.

Все это ему втолковали вчера, а в первый день только акт сдачи подписали.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Эсӗ шакӑртаттарма пуҫласан, эпӗ алсене саркаласа ҫеҫ тӑратӑп: турӑ пулӑштӑр, кун чухлӗ пурлӑха пухма ӑҫтан вӑй тупӑпӑр эпир!

Ты как поднимешь шум, я и думаю: господи боже, сколько же трофеев мы соберем!

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӳкнӗ шӑлӗсем вырӑнне кӑррипех суя шӑлсем ларттарнӑ хыҫҫӑн вӑл ҫапла тума хӑнӑхса кайнӑ: мӗн те пулин каласан, ҫӳлти тутине сӑмси патнелле ҫӗклет те, мӑшӑлтатнӑ евӗрлӗ илтӗни-илтӗнми сасӑ кӑларса, ҫав тутине сӑмси шӑтӑкнелле туртса илнӗ пек тӑвать, ҫакнашкал тумассерен хӑй ӑшӗнче вӑл ҫапла каланӑн туйӑнать мана: «Ача-пӑча, ача-пӑча, сансӑрах пӗлетӗп: эсӗ ман пурлӑха йышӑнса юлас ҫын, пурлӑха йышӑнса юлас ҫын» т. ыт. те.

Он имел привычку, происходившую от фальшивых зубов, которых у него был полон рот, — сказав что-нибудь, поднимать верхнюю губу к носу и, производя легкий звук сопения, как будто втягивать эту губу себе в ноздри, и когда он это делал теперь, мне все казалось, что он про себя говорил: «Мальчишка, мальчишка, и без тебя знаю: наследник, наследник», и т. д.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку таранччен турӑ эпӗ кӗлтунине итлерӗ: эсӗ виҫерен тухса каймарӑн, хамӑра мар, ачасене тивекен пӗтӗм пурлӑха пӗтермелле тумарӑн е … шухӑшлама та хӑрушӑ, ку сехӗрлентерӳллӗ инкек яланах хӑратса тӑрать пире.

До сих пор господь исполнял мою молитву: ты не переходил одной черты, после которой мы должны будем или жертвовать состоянием, которое принадлежит уже не нам, а нашим детям, или… и подумать страшно, а ужасное несчастие это всегда угрожает нам.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Камчаткӑра пирӗн заводсем нумай, вӑй-хӑват пур, пурлӑха хуҫалла тыткалани ҫеҫ питех курӑнмасть.

Заводов у нас на Камчатке немало, размах есть, а хватки хозяйской не слишком заметно.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Пӗр ҫамрӑк ҫын ашшӗнчен юлнӑ пурлӑха ӗҫсе-ҫисе пӗтернӗ те, ӗҫе кӗрсе, телей шырама Сеула тухса кайнӑ.

Один молодой человек, прожив все, что оставил ему отец, решил идти в Сеул, попытать счастья на службе.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Пурлӑха ма сая ярас?

Зачем губить добро?

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Денни ҫӗнтермеллех — эпӗ уншӑн пурлӑха хунӑ.

— Дэнни должен победить… не то я теряю огромную сумму… я всадил в это дело уйму денег.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Шуррисем хӗҫпӑшал кӳрсе килекен, вӗсем таврари ялсенче ҫаратнӑ пурлӑха турттарса каякан пӗртен-пӗр аслӑ ҫул ҫак кӗпер урлӑ каҫса каять.

Единственная проезжая дорога, большак, по которому белые привозят оружие и увозят награбленное в окрестных деревнях добро, проходит через этот мост.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех