Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ванса (тĕпĕ: ван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кускӗскийӗ сӗлӗ пӗрчи пек ванса тӗпренчӗ.

В мелкие дребезги стекло-то рассыпалось.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн чӗркуҫҫи шӑммисем халь-халь ванса саланас пӗк шӑтӑртатрӗҫ.

Колени его, как всегда, издали привычный треск.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пиҫсен, хурантах ванса ан кайтӑр.

Чтоб не разварилась в котле-то.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑмӑртаса тытнӑ тӑпри аллинчех пӗрчӗн-пӗрчӗн ванса кайрӗ.

Тем временем комок рассыпался в туго сжатом кулаке на мелкие крупицы.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӳлӗрен хир енчи сӑрталла Ҫӗнӗ Ырӑ кати пуҫланатчӗ, ҫав катана халь кӑкласа сухаланӑ та ҫырма хӗррине чикӗнекен пӗр сӑмсаха ҫӗҫ сухаламасӑр хӑварнӑ: Кантюкӑн ҫавӑнта вӗр-ҫӗнӗ акапуҫӗ шалтӑрах ванса кайнӑ имӗш.

От озер вверх начинаются кустарники Нового Святилища, которые сейчас выкорчевал почти все и вспахал Кандюк, лишь у самой реки остался небольшой загончик: у Кандюкова пахаря как раз на том месте сломался новехонький железный плуг.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫап-ҫутӑ, кӗрлевлӗ, пурнӑҫ вӑйӗпе тапса тӑракан хум, пин-пин сасӑсемпе сапаланса-ялкӑшса, кантӑк евӗр ванса ярӑнса каять.

Светлая, гремучая, полная жизни волна катится, дробясь, сверкая и рассыпаясь тысячью звуков.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл хӑйӗн карабинне ҫав тери ӑста тыткалать, пӗрре перет, тепре тапӑнакансенчен пӑшал аврипе ҫапса хӳтӗленет, юлашкинчен унӑн карабинӗ пачах ванса пӗтрӗ.

Этот крестьянин, мастерски владея карабином, то стрелял, то глушил врага прикладом и действовал с такой силой, что приклад, наконец, сломался.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Кунта карап ванса каять, лере — ҫапӑҫу! — кӑшкӑрчӗ Ла-Вьевиль паттӑррӑн кулса.

— Здесь — крушение, там — сражение! — воскликнул Лавьевилль, смеясь.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑтам палуба — халӗ ӗнтӗ, пӑхса тухма май ҫитсен — пӗтӗмпех ванса пӗтнине асӑрхарӗҫ.

Междупалубное пространство теперь, когда можно было заглянуть в него, представляло собою ужасный вид.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑтӑр орудирен ҫирӗммӗшӗ ванса пӗтнӗ.

Двадцать орудий из тридцати были сорваны со своих лафетов.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ваҫҫук ачасен савӑнӑҫлӑ сассине, вӗсен куллине илтрӗ, пӗр-пӗрне юрпа персе хӑваланине, юр катӑкӗсем хӳме ҫине перӗнсе ванса сирпӗннине курса ларчӗ.

Васек слышал веселые голоса и хохот ребят, видел, как ожесточенно нападали они друг на друга, как шлепались о забор и разлетались белые комочки снега.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак условисенче, хунар ҫутма та май килмерӗ, пирӗн юлашки электричество аппарачӗ те тар сирпӗнтерсе янӑ самантра ванса кайнӑ.

В этих условиях было невозможно зажечь факел, а наш последний электрический аппарат разбился во время взрыва.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн урасен айӗнче ҫав историчченхи, ҫӗр айӗнче хутран-ситрен ҫеҫ тупӑнкалакан чи авалхи чӗрчунсен шӑммисем шатӑртатса ванса пыраҫҫӗ; хӑш-пӗр пит сайра тӗл пулакан тӗлӗнмелле шӑмӑ татӑкӗсемшӗн пысӑк хуласенчи музейсем хытӑ тавлашнӑ пулӗччӗҫ.

Под нашими ногами с треском рассыпались кости ископаемых доисторических животных, за обладание которыми поспорили бы музеи больших городов.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Пӗтӗмӗшпех ванса пӗтнӗ, эпӗ пур ҫӗре те ҫитсе пӑхрӑм, — темӗнле туристла хаваслӑхпа лӑплантарчӗ ӑна администраципе хуҫалӑх службин ватӑ капитанӗ.

— Все к чорту побито, я всюду лазил, — с каким-то туристским удовольствием успокоил ее пожилой капитан административно-хозяйственной службы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Юнашарах тем ванса кайрӗ.

Звон чего-то разбитого рядом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Уйрӑм ҫуртсемпе кварталсем сехетсерен темиҫе пая ванса юрӑхсӑра тухаҫҫӗ, пирӗннисем ҫӗнӗ урамсене йышӑна-йышӑна пыраҫҫӗ.

Ежечасно по частям взламывались и приводились в негодность отдельные дома и целые кварталы, занимались новые улицы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурин чӗринче те темскер вырӑнтан хускални, пӑсӑлса, ванса кайни сисӗнчӗ, ҫынсем, хӑйсен умӗнче темле питӗ ҫутӑ, анчах тавҫӑрса илмелле мар уҫӑмсӑр япала, хӑй хыҫҫӑн илсе кайма пултаракан вӑйлӑ япала ҫунма тытӑннӑ пек, тӗлӗнсе йӑмӑхнӑ куҫӗсене мӑчлаттарчӗҫ.

Во всех чувствовалось что-то сдвинутое, нарушенное, разбитое, люди недоуменно мигали ослепленными глазами, как будто перед ними загорелось нечто яркое, неясных очертаний, непонятного значения, но вовлекающей силы.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Япӑх сӗрнӗ, ванса пӗтнӗ урапа нӑчӑртатать, вара пур сасӑ та тусанпа пӗрле хыҫа тӑрса юлать…

Скрипела плохо смазанная, разбитая телега, и все звуки, вместе с пылью, оставались сзади…

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Миллерӑн фрончӗ ҫӗрӗк йывӑҫ пекех ванса, арканса пырать.

Фронт Миллера разваливался и ломался, как гнилое, трухлявое дерево.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Штаб нумай чӳречеллӗ, аркатса тӑкнӑ хӑма ҫивитиллӗ тата кантӑкӗсем ванса пӗтнӗ пысӑк ҫурта вырнаҫнӑ.

Штаб разместился в большом многооконном доме с развороченной тесовой крышей и разбитыми окнами.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех