Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Андрей Валентина ҫине чалӑшшӑн пӑхрӗ, вӑл чӑнласах пӑшӑрханнине курчӗ, вара тӑруках хавасланса кайрӗ те, унпа юнашар ларса, ӑна алран тытрӗ.

Андрей взглянул на Валентину искоса, увидел ее неподдельное огорчение, сразу повеселел, уселся с ней рядом и взял ее за руку:

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василин Степанпа алран тытса сывпуллашас килчӗ, анчах Степан ҫӳле улӑхса кайрӗ те ӗнтӗ икӗ аллипе те штурвала тытрӗ.

Василию хотелось попрощаться со Степаном за руку, но Степан уже поднялся наверх и обеими ладонями держался за штурвал.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ҫак пӗтӗм пуянлӑха хӑй аллине илес килчӗ; ҫак вӑя асӑрхамасӑр алран вӗҫертни кӳрентерчӗ ӑна.

Ей хотелось владеть всем этим богатством; ей обидно было, что она просмотрела, пропустила мимо рук эту силу.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун чухне купӑста пулни тӗлӗнтернӗ, ӑна алран тыта-тыта илнӗ, укҫа нумай тӳленӗ…

Капуста тогда еще в диковину была, ее с руками рвали, большие деньги платили…

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрее курнӑранпа вӑл хӑйне пӗр алран тепӗр алла паракан такам алли пуррине туйса илчӗ.

С той минуты, когда она встретила Андрея, она все время словно ощущала чьи-то руки, которые передавали ее из одних в другие.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пӑтраштарчӗ те хӑй шӑвӑнса тухрӗ, алран хурӑн ҫӗлен пек явӑнса тухрӗ.

 — Запутала, а сама выскользнула, ужом вывернулась из рук.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Капла вӗрен вӗҫне тыттар та — алран алла укҫине ил!

А тут сдал конец— и получай рубль из рук в руки!

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ураран е алран аманнисен куҫӗсем ун пек пулман.

У раненных в ногу или в руку таких глаз не бывало.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алран ҫыртасшӑн пулчӗ?..

— Укусить за руку?..

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, мӗншӗн-ха вӑл пӗшкӗнсе ӑна алран тытасшӑн пулнӑ…

— Ну, а зачем он наклонился и старался схватить его…

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫавнашкал алран вӗҫерӗнекенсем Меркидонӑн та пулнӑ.

Была такая отбойная и у Меркидона.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун пекки ҫинчен ҫитӗннисем: «Алран вӗҫерӗнчӗ», — теҫҫӗ.

О такой взрослые говорят: «От рук отбилась коровенка».

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл ларсанах, лаши урипе тӑпӑртатма, алран вӗҫерӗнесшӗн туртӑнма тапратрӗ, кайран икӗ ури ҫине тӑчӗ, циркра ӗҫлекен икӗ ҫын ӑна тытса чарас тесе чӗлпӗрӗнчен туртаҫҫӗ; ӳсӗрри лашине мӑйӗнчен ыталаса илчӗ те, унӑн урисем лаша кашни сикмессерен ҫӳлелле ҫӗкленеҫҫӗ.

Только он сел, лошадь начала бить копытами, рваться и становиться на дыбы, а два цирковых служителя повисли на поводьях, стараясь ее удержать; пьяный ухватился за гриву, и пятки у него взлетали кверху при каждом скачке.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак тӗвве алран вӗҫерни — Петлюрӑшӑн пӗтӗм ӗҫе пӗтерсе хунипе пӗрех.

Потерять этот пункт для Петлюры значило потерять все.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫинукпа Кирюк алран алла тытрӗҫ те Хусан унверситечӗ еннелле васкарӗҫ, хирӗҫ скверта тупрӗҫ вӗсем юлташӗсене, Кавӗрлепе Маюк ыталашнӑ та чуп тӑвасран хӑтӑлаймаҫҫӗ, вӗсемшӗн ҫут тӗнчере ҫак асамлӑ самантра никам та ҫук тейӗн.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ ура сӗмӗпе пӗр-ик утӑм ярса пусрӑм, такамӑн хыткан алли мана алран ҫавӑтрӗ.

Я шагнул раза два ощупью, чья-то костлявая рука взяла мою руку.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫынсем каланӑ тӑрӑх, ҫав портрет, алран алла ҫӳресе, куракансен кӑмӑлне пӑсать, художниксен чӗринче юлташӗнчен кӗвӗҫес, ӑна кураймасӑр тӑрас туйӑм ҫуратать, усал ӗҫ тума хӗтӗртет.

Мне говорили, что портрет этот ходит по рукам и рассевает томительные впечатленья, зарождая в художнике чувство зависти, мрачной ненависти к брату, злобную жажду производить гоненья и угнетенья.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫав тери ватӑ пулсан та хӑй кӗлеткине тӳп-тӳрӗ тытса утать, анчах туйине алран ямасть.

Он старенький, но шагает очень прямо, только палку из рук не выпускает.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Пӗрре хӑнӑхнӑ та, алран вӗҫертмеҫҫӗ пек ҫав ӗҫе, ытарайми йӑтӑрласа ҫӳреҫҫӗ…

Может, привыкли однажды к своему бессмысленному занятию и никак не могут остановиться…

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Роман шавлама юратнӑ, халӑх куҫ умӗнче ыррӑн курӑнма тӑрӑшнӑ пек туйӑннӑ, пысӑк ӗҫ укҫипе те, таҫта алран туяннӑ, ҫавӑнпа хӑй раснах пысӑка хурса хакланӑ сайра тӗл пулакан япаласемпе мухтаннӑ.

Жил Роман всегда шумно, крикливо, словно напоказ, любил прихвастнуть и высокими заработками, и редкими вещами, купленными где-то с рук и потому особенно им ценившимися.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех