Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Андрейч (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вӑхӑтра Ваҫили Андрейч епле хӑйсем ҫухалса кайса, пӗр ялах икӗ хут ҫитни ҫинчен, епле аташса ҫӳрени ҫинчен тата епле ӳсӗрсене тӗл пулни ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Между тем Василий Андреич рассказывал, как они сбились, как два раза возвращались в ту же деревню, как плутали, как встретили пьяных.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ӑна ӗҫме юрамасть, — тенӗ Ваҫили Андрейч, эрех ӗҫнӗ хыҫҫӑн шушка ҫыртса.

— Ему не годится, — сказал Василий Андреич, закусывая баранкой выпитый стаканчик.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Микитен хӑйпе хӑйӗн пит тавлашмалла пулнӑ: вӑл кӑштах стакана тытса эрехне хӑй ӑшнелле ӳплештермен, анчах Ваҫили Андрейч ҫине пӑхнӑ та, хӑй сӑмах панине, сутса ӗҫсе янӑ аттисене, катка-пичке ӑстине тата ывӑлне ҫуркуннепе лаша илсе парас тенине астуса илсе, сывласа илнӗ те эрехне тытман.

Была минута мучительной борьбы: он чуть не взял стаканчик и не опрокинул в рот душистую светлую влагу; но он взглянул на Василия Андреича, вспомнил зарок, вспомнил пропитые сапоги, вспомнил бондаря, вспомнил малого, которому он обещал к весне купить лошадь, вздохнул и отказался.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ваҫили Андрейч, ан ятла ӗнтӗ, ахалӗн юрамасть, праҫник ячӗпе ӗҫесех пулать, — тенӗ вӑл.

— Не обессудь, Василий Андреич, нельзя, проздравить надо, — говорила она, — выкушай, касатик.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ватӑ карчӑк, кил хуҫи арӑмӗ, Ваҫили Андрейч патӗнче хыпаланнӑ.

Старушка-хозяйка ухаживала за Василием Андреичем.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сӗтел хушшинче шалта Ваҫили Андрейч ларнӑ.

На первом месте сидел за столом Василий Андреич,

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч ӑшӑнма кӗнӗ кил хуҫи пит пуянскер пулнӑ.

Двор, в который заехал Василий Андреич, был один из самых богатых в деревне.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч старикпе пӳрте кӗнӗ, Миките Петӗр уҫса янӑ хапхапа килкартине кӗнӗ те лашана сарай айне кӳртсе тӑратнӑ.

Василий Андреич пошел со стариком в избу, а Никита въехал в отворенные Петрушкой ворота и, по указанию его, вдвинул лошадь под навес сарая.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Кӗрсе ӑшӑнма пулать, — тенӗ Ваҫили Андрейч, — кунтан тӗттӗмех пулас ҫук, уйӑх хӑпарсан, ҫутӑлӗ те.

— Погреться — это можно, — сказал Василий Андреич, — темнее не будет, а месяц взойдет — посветлеет.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ҫук, эпӗр кунта ҫывӑрас теместпӗр, — тенӗ Ваҫили Андрейч.

— Да мы, брат, не ночевать, — сказал Василий Андреич.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Аташса кайрӑмӑр, — тенӗ Ваҫили Андрейч.

— Да вот заплутали, брат, — сказал Василий Андреич.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Андрейч, эсӗ-и мӗн? — тенӗ старик.

— Ты, что ли, Андреич? — сказал старик.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ял варрине ҫитсен Ваҫили Андрейч лашине пысӑк чул ҫурт патнелле ҫавӑрнӑ та пӳртум патне пырса тӑратнӑ.

Посередине улицы Василий Андреич повернул лошадь к большому, в две кирпичные связи, дому и остановил ее у крыльца.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч тилхепине тупӑшса тӑмасӑрах панӑ: унӑн ӑшӑ перчетке тӑхӑннӑ аллисем шӑна пуҫланӑ мӗн.

Василий Андреич отдал вожжи тем более охотно, что руки его в теплых перчатках начинали зябнуть.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ӑҫталла каяс ӗнтӗ? — тенӗ Ваҫили Андрейч.

— Куда же ехать-то? — сказал Василий Андреич.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Асту-ха, эпӗр каллех кирлӗ мар ҫӗрпе каятпӑр вӗт, — тенӗ Ваҫили Андрейч.

— А ведь мы опять неладно едем, — сказал Василий Андреич.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ӑҫтисем? — тесе кӑшкӑрса янӑ Ваҫили Андрейч.

— Чьи будете? — закричал Василий Андреич.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч ирте пуҫланӑ.

Василий Андреич стал объезжать.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч пуҫне пӗкӗртсе, куҫӗсене пӗчӗклетсе, маяксене пӑхса пынӑ, анчах лаши ҫине шанса, вӑл ӑна пит те тытса пыман.

Василий Андреич щурился, нагибал голову и разглядывал вешки, но больше пускал лошадь, надеясь на нее.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч хирӗҫ нимӗн те чӗнмен, лашине турткалана кӑна; тӳрем ҫула пилӗк ҫухрӑма часах кайса тухмалла пек туйӑннӑ, икӗ ҫухрӑмне вӑрманпа каймалла пулнӑ, ҫилӗ те тата лӑпланнӑ пек, юрӗ те чарӑна пуҫланӑ пек туйӑннӑ.

Но Василий Андреич не отвечал ему и потрогивал лошадь; пять верст ровной дороги, из которых две были лесом, казалось, легко проехать, тем более, что ветер как будто затих и снег переставал.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех