Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрманта (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир пӗлетӗр-и, вӑрманта халь мӗн шӑрши кӗрет?

— Вы знаете, чем сейчас в лесу пахнет?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрманта пӑши ирӗлсе кайрӗ тейӗн.

Лось словно растворился в лесу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кам вӑрманта кӗнекесем вулать? — калаҫма пуҫларӗ Коля Алёнкӑпа.

— Кто в лесу книжки читает? — стал разговаривать с Аленкой Коля.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрманта тупрӑр-и?

 — В лесу, да?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрманта чухне ӑшӑ кравать ҫине тӑсӑлса выртса тутлӑн ҫывӑрса кайнинчен ырри нимӗн те ҫук пек туйӑнчӗ.

Хотя там, в лесу, мне казалось, что больше всего на свете я хочу растянуться на кровати и заснуть.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ вӑл Чакак вӑрманта тарӑхнӑ пекех тарӑхса кайрӗ.

У него сейчас лицо было точно такое же, как и у Сороки, там в лесу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрманта тӑраничченех ҫырла ҫинӗ пулас.

Он в лесу объедался земляникой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗвел тухрӗ, вӑрманта кайӑксем шӑхӑрса юрлама пуҫларӗҫ.

Солнце взошло, в лесу насвистывали птицы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрманта виҫӗ хулӑ касрӑм, иккӗшне мачча тӑрринче тупрӑм.

Две нашел на чердаке, три вырезал в лесу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кунашкал ҫӳллӗ йывӑҫсене вӑрманта та кураймӑн.

Даже в лесу не видно таких высоких деревьев, как на острове.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак вӑрманта хӑйне пуринчен те хӑюллӑ тытать.

Увереннее всех чувствовал себя в лесу Дед.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтан вӑрманта нимӗнле чӗрчун сасси те илтӗнмерӗ.

Сначала в лесу было не слышно ни одной живой души.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Алёнкӑпа сӗм вӑрманта ҫухалса кайрӑмӑр та, пире ҫирӗм икӗ вертолётпа виҫӗ кун шырарӗҫ.

Как мы с Аленкой заблудились в темном лесу, и нас двадцать два вертолета разыскивали три дня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ вӗсене Алёнкӑпа иксӗмӗр вӑрманта ҫӗтсе кайни ҫинчен каласа кӑтартатӑп.

Как я им расскажу, как мы с Аленкой заблудились.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрманта пӗр ҫӗр каҫма тивет.

 — Одну ночь придется провести в лесу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ ҫӗрле хӑрамӑн-и вӑрманта?

— Ты не струсишь ночью в лесу?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрманта ҫухалатпӑр, кайран пире тупаҫҫӗ.

Заблудимся в лесу, а нас потом найдут.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗтрепе кӑвак пӗлӗт хупласа илнипе вӑрманта тӗксӗм-ха.

От тумана и серого неба было сумрачно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку вӑрманта вӑйлӑ сирпӗнтерни пек ӗнтӗ: йывӑҫсем ӳссе лараҫҫӗ, кайӑксем юрлаҫҫӗ, сасартӑк ҫынсене сирпӗнтерни кирлӗ пулнӑ.

Это было похоже на мощный взрыв в лесу: росли деревья, пели птицы, вдруг людям понадобилось все это взорвать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Юхӑнса кайнӑ пӗр пысӑк пӗве патне тухиччен Зинӑпа Алексей чылайччен вӑрманта ҫӳрерӗҫ.

…Зина и Алексей долго бродили, пока не вышли к большому запущенному пруду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех