Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сылтӑм сăмах пирĕн базăра пур.
Сылтӑм (тĕпĕ: сылтӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Беби нимӗн шухӑшласа тӑмасӑрах ман пата пычӗ те хӑйӗн хобочӗпе сылтӑм алӑран, чавсаран ҫӳлерехрен ярса тытса, мана хӑй патнелле туртать.

Бэби быстро и решительно подошёл ко мне, обхватил хоботом мою руку выше локтя и слегка притянул меня к себе.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пӗрре, вӑл пичке ҫинче тӑнӑ вӑхӑтра, эпӗ ун патне хӑпарса сылтӑм урана унӑн ҫурӑмӗ енне хутӑм.

Раз, когда она стояла на бочке, я забрался к ней и занёс правую ногу над её спиной.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кальков самолета старта кӑларчӗ, йӗри-тавралла пӑхса илчӗ, сылтӑм аллине ҫӗклерӗ.

Кальков вырулил на старт, осмотрелся, поднял правую руку.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сылтӑм енче хура пӗлӗт тӑрать.

Черная туча висела направо.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ку пирӗн самолетӑн сылтӑм ҫуначӗ иккен.

Это было правое крыло самолета.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сулахай алӑкран кӗме юрамасть пулсан, эпир сылтӑм алӑкран кӗрсе пӑхӑпӑр.

Поскольку левая дверь для нас запретна, заглянем в правую.

Курорт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир ҫапла тӗрмешсе асапланнӑ хушӑра тӑшман пирӗн юханшывӑн сылтӑм енчи плацдармӗ ҫинчи ротӑсем ҫине наступлени тума тытӑнчӗ.

Между тем противник перешёл в наступление на наши роты, оборонявшие плацдарм на правом берегу.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех малти батальонӑн темиҫе роти кимӗсемпе Припять урлӑ каҫса кайса сылтӑм енчи плацдарма хӑйсен аллине тытса илчӗҫ.

Одновременно несколько рот передового батальона, переправившись на лодках через Припять, захватили плацдарм на правом берегу.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Припять шывӗн сылтӑм енче туран пуҫласа Мозырь патне ҫитичченех нимӗҫсем тӑраҫҫӗ иккен.

Оказалось, что всё правобережье Припяти от устья до Мозыря занято противником.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра пирӗн Припять ҫинчи батальон хӑй ӗҫне ӑнӑҫлӑнах туса пынӑ: вӑл каҫӑ тумалли вырӑна материалсем турттарнӑ тата юханшывӑн сылтӑм хӗрринче разведка туса ҫӳренӗ.

В это время батальон, посланный на Припять, вторые сутки без отдыха скрытыми путями подвозил лесоматериал к месту переправы и вёл разведку правого берега.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Припять шывӗн сылтӑм хӗррине каҫса кайса кӑнтӑр Полесьене тухма шут турӑмӑр.

Решено было перейти на правый берег Припяти, в южное Полесье.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Древичинче тӑнӑ чух эпир пӗр уйӑх ытла Днепрӑн сылтӑм енчи ярӑмӗ тӑрӑх разведкӑсем туса пурӑнтӑмӑр.

Больше месяца мы простояли в Аревичах, ведя разведку правобережья Днепра.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Лешка ҫийӗнче тӗлӗнмелле «чаплӑ» обмундированиччӗ: тем пысӑкӑш улӑм шӗлепке, шӗлепки ҫине автан тӗкне тирсе янӑ, хӑй йӗри-тавра урлӑ та пирлӗ чӗн пиҫиххисемпе туртса ҫыхӑннӑ, сумкӑсем, планшеткӑсем, фляжкӑсем, бинокльсем ҫакса янӑ, сылтӑм аяккинче тем пысӑкӑш сабля ҫакӑнса тӑрать.

На Лешке замечательное обмундирование — огромная соломенная шляпа с петушиным пером, весь он оплетён ремнями, увешан сумками, планшетками, фляжками, биноклями, на боку — сабля диковинной величины.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Автоматчиксем Днепрӑн сылтӑм енне ҫурҫӗр иртсе ик сехетпе каҫнӑ иккен те, Лоев хули ҫине ним кӗтмен-туман ҫӗртен пырса тапӑнса унти гарнизона пӗр ҫын юлмиччен пӗтерсе тӑкнӑ.

Автоматчики переправились на правый берег Днепра в полночь, к двум часам захваченный врасплох гарнизон Лоева был уничтожен.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Паром Днепрӑн сылтӑм хӗрринче ларать.

— Паром пришвартован к левому берегу Днепра.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир вара ҫапла шут турӑмӑр: тӗттӗм пулса ҫитсенех пӗр ушкӑн автоматчиксене кимӗсем ҫине лартса Днепрӑн сылтӑм енне каҫарса ярас та, вӗсем ҫав парома тытса илсе килсе, пӗтӗм соединение леш енне каҫса кайма май паччӑр.

Решено было, как только стемнеет, перебросить на лодках в город роту автоматчиков с тем, чтобы она захватила паром и обеспечила переправу отрядов.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Паром Днепрӑн сылтӑм енче, хула патӗнче тӑрать.

Паром стоял на правом берегу Днепра, у города.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫӗнтерӳ йыхравӗ тенӗ лозунгпа иртет пирӗн пӗтӗм рейд Днепрӑн сылтӑм енӗ тӑрӑх.

Под лозунгом послания победы проходил наш рейд на Правобережье Днепра.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Днепрӑн сылтӑм енне рейда кайма Брянск вӑрманӗнчен Сабуров юлташ ертсе пыракан партизансен соединенийӗ те хускалса тухнӑ.

Параллельно нам шло в рейд из Брянских лесов на правобережье Днепра партизанское соединение товарища Сабурова.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Днепрӑн сылтӑм енчи районӗсене пырса тухас пулсан, унта халӑх мӗн тери савӑнса кайнӑ пулӗччӗ-ши!

Какое это произведёт впечатление на народ в Правобережье, когда там появятся наши отряды.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех