Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутӑр сăмах пирĕн базăра пур.
тутӑр (тĕпĕ: тутӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тутӑр ҫыхӑр, — тесе астутарчӗ Саша, амӑшӗ алӑк патнелле пӗр кофтӑпа юбкӑпа кӑна кайма тытӑннине кура.

— Платок-то возьмите, — напомнил Саша, видя, что она направилась к дверям, как стояла, в юбке и кофте.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кантӑк каллех тӗксӗмленчӗ, шӑнсах пычӗ, ҫавӑнпа та, ун ҫине пӗрмай вӗрсе, тутӑр вӗҫӗпе шӑлмалла пулчӗ.

Стекло туманилось, моментально снова замерзало, приходилось беспрестанно дышать на него и протирать концом платка.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Красноармеецсене хирӗҫ пуҫне тутӑр ҫыхнӑ пӗр хӗрарӑм чупса тухрӗ те, Андрее хӑрах аллипе ыталаса илсе, унпа юнашар пыма пуҫларӗ.

Навстречу красноармейцам выбежала женщина в косынке и, обняв Андрея одной рукой, пошла с ним рядом.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗчӗк тӑлӑп тӑхӑннӑ тата тӗксӗм тутӑр ҫыхнӑ ҫамрӑк хӗр мӗн каланине те вӑл лӑйӑххӑнах илтеймерӗ.

Он почти не слышал и того, что говорила молодая девушка в тулупчике, валенках и темной косынке.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӳме хыҫӗнчен мамӑк тутӑр ҫыхнӑ, сарлака ҫитса юбкӑпа кӗске кӗрӗк пиншак тата кӑвак чусӑнки тӑхӑннӑ пӗр вӑрӑм хӗрарӑм утса тухрӗ.

Из-за изгороди появилась высокая женщина в пуховой косынке, в ситцевой широкой юбке, в коротком полушубке и серых валенках-чесанках.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нар ҫывӑхӗнче ӑшӑ тутӑр ҫыхнӑ ватӑрах хӗрарӑм тӑрать.

Возле нар стояла пожилая крестьянка в теплом платке.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комбайнерша мостик ҫинче тӑнине, унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче тутӑр вӗлкӗшнине пӑхма илемлӗ…

И красиво, когда комбайнёрша стоит на мостике, а платок вьется за спиной…

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӑпар тутӑр, халиччен вӗҫкӗнлерех ҫыхса ҫӳрекенскер, халӗ майӗпе хулпуҫҫи хушшинче тирпейсӗр ҫакӑнса тӑрать.

Пестрая косынка, обычно кокетливо повязанная, теперь плачевно болталась где-то между затылком и плечами.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта калаҫу, кулӑ, диван ҫине пӑрахнӑ кӗнеке, кресла хыҫӗ ҫинче усӑнса тӑракан шаль тутӑр тем териех ҫитмен!

Как нехватало здесь говора, смеха, брошенной на диван книги, пухового платка, свесившегося со спинки кресла!

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Улшӑннӑ кӗлеткине пытарма пысӑк тутӑр ҫыхса, вӑл ҫула май тупӑннӑ грузовикпа МТС-а кайрӗ.

Она повязалась большим платком так, чтобы скрыть изменившуюся фигуру, и с попутной полуторатонкой отправилась на МТС.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Любавӑн типшӗм аллисем шаль тутӑр сереписене суйласа тыткаларӗҫ, тӗксӗмленнӗ куҫӗсем никама та курӑнман ҫӗнӗ пурнӑҫпа пурӑнма пуҫланӑ пек туйӑнчӗҫ.

 — Сухие руки Любавы перебирали бахрому полушалка, остановившиеся потемневшие глаза, казалось, зажили отдельной жизнью.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗккӗ те шурӑ ҫӑматӑсемпе утма уйрӑмах лайӑх пек туйӑнчӗ ӑна, ҫӑм тутӑр сивӗпе вӗриленсе кайнӑ пит-ҫӑмартисене канлӗн йӗплет.

Ей казалось по-особенному ловко и удобно в маленьких белых валенках, шерстяной платок приятно покалывал разгоревшиеся от мороза щеки.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ватӑ! — терӗ вӑл хурлӑхлӑн, шаль тутӑр вӗҫӗпе куҫҫульне шӑлса.

Она вытирала их концами полушалка и горестно говорила: Стара!

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Воробьев стена еннелле ҫаврӑнса тӑнӑ та кӗсйинчен тутӑр кӑларать.

Воробьев стоял лицом к стене и вытаскивал из кармана платок.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мана пӗр ҫурт тӑрринче халӗ те хӗрлӗ тутӑр татӑкӗ вӗлкӗшсе тӑни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Мне доложили, что на одном из зданий еще висит красная тряпка.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Халех илсе пӑрахтӑр ҫав хӗрлӗ тутӑр татӑкӗсене!

— Пусть немедленно уберет эти красные тряпки!

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ахаль ҫынсем — тротуарсем ҫинче тӑракан ремесленниксемпе тутӑр ҫыхнӑ хӗрарӑмсем — ҫак процесси ҫине нимӗн чӗнмесӗр салхуллӑн пӑхаҫҫӗ.

Простые люди — ремесленники, женщины в платках, стоявшие на тротуарах, — глядя на эту процессию, угрюмо молчали.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуҫне вӑл шурӑ тутӑр ҫыхнӑ.

Голова ее была повязана белым платком.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сестра куҫӗсене утюгласа якатнӑ тутӑр вӗҫӗпе шӑла-шӑла илчӗ.

Сестра вытирала глаза концом отутюженной косынки.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кролик ҫӑмӗнчен ҫыхса тунӑ сӑрӑ тутӑр ҫыхнӑ палламан хӗрарӑм шӑппӑн юрласа ячӗ:

Незнакомая женщина в сером платке из кроличьего пуха тихонько запела: Звон бубенчиков трепетный может — Разогнать набежавшую тень…

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех