Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ир сăмах пирĕн базăра пур.
Ир (тĕпĕ: ир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ҫул хӗл ир килнӗ, вӑл сивӗ, нумай юрлӑ, витӗр вӗрекен ҫиллӗ пулнӑ.

Выдалась она ранняя, лютая, многоснежная, с пронизывающими насквозь ветрами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кашни ир околотокра халӑх туллиех, околотока пыраканнисенчен нумайӑшӗ сывӑ.

Каждое утро околоток переполнен, и большинство приходящих совершенно здоровы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Мӗншӗн ир?

— Зачем рано?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Санӑн, ҫамрӑк ҫын, ҫапӑҫма ир мар-и? — тесе ыйтнӑ Щорс.

— А тебе, молодой человек, не рано ли еще воевать? — спросил Щорс.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӗр каҫипех ҫапла тапаҫланнӑ сунарҫӑсем, ир еннелле каллех хӑйсем тюлень тытнӑ пӑр патне ҫитсе тухнӑ, тюленӗсем те унтах выртнӑ.

Так промаялись они всю ночь, а наутро, когда стало светать, опять увидели перед собой ледяное поле и на нем трупы убитых ими тюленей.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Каҫ пулнӑ-пулманах ҫанталӑк пӑсӑла пуҫларӗ, ир еннелле вара пӗтӗм тӳпене хӑмӑр пӗлӗтсем хупӑрласа хучӗҫ.

С вечера погода стала портиться, а к утру все небо уже покрылось серыми тучами.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

— Ытла та ир тухнӑ-ҫке, ӑҫталла васкатӑр капла?

— Вы куда это спозаранку собрались?

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑрса каяттӑн ир енне.

Засыпал к утру.

Нетте юлташа — пӑрахута-этеме // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 50–53 с.

Каҫ сулхӑнӗ пуссан, пӗр урам хӗрринчи лаштра йывӑҫ айне кукленсе ларнипех, ҫӗр тӗттӗмне сирӗлтерсе, ир ҫутине кӗтсе илчӗ.

Отчаявшись, он присел под раскидистым вязом на окраине города и так и скоротал летнюю ночь.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта епле иртӗҫ-ши ҫамрӑк чуна ҫӗклентерсе яракан хӗр сӑрисем, тунсӑхланӑ ҫӗнӗ юр тӑрӑх хывӑнакан йӗлме тупанлӑ ҫунан чи малтанхи йӗрӗсем, яш ӗмӗр илӗртмӗш улах сӑрисенчи каҫа та ир тӑвакан ташӑ-юрӑ кунӗсем те кӑҫал Тимрукран юлаҫҫӗ-ши?

И как же пройдут без него будоражащие душу праздники девичьего пива, праздник первого снега, по которому проедут неторопливые полозья с подрезами?

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йывӑҫ ҫуртӑн хӑратмӑшӗ ялкӑм вут-кӑвар ҫав, ир те, каҫ та сыхлансах тӑр, ялан сехрӳ хӑпать.

Для деревянного дома огонь главный враг, только и гляди, как бы где не вспыхнуло.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ир тухса кайсан, унта каҫ енне кӑна ҫитме пулать.

Выедешь ранним утром и доберешься лишь к ночи.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыран ир тӑмалла пулать, ӗҫ нумай: маларах выртса канас тенӗччӗ Шерккей — ачисем халь те таврӑнман.

Надо бы лечь пораньше, завтра рано вставать, решил Шерккей, но тут обнаружил, что сыновей нет дома.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн вӑл ҫакӑн пек ир вӑхӑтӗнче хир тӑрӑх услапланса ҫӳрет?

Будь ты неладен, и чего шляется ни свет ни заря.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ама кайӑк иркӳлӗм курӑнсан, ир вӑраннӑ ҫынна телей кӳрет тенине те илтсеччӗ-ха вӑл тахҫан.

Говорят, ежели увидишь утром птицу- самку, она принесет человеку счастье.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кровать чӗриклетнинчен тата Оля анасласа, карӑнкаласа илнинчен Сергей ҫакна сисрӗ: хӗрача та ун пекех хӑлхана кӑтӑклантарса, каҫса кайсах култаракан хӗвел шевлине кӗтсе выртать иккен, — ун чухне ҫеҫ ир пулать.

Скрип кровати и шумное потягивание Оли подсказали Сергею, что девочка, как и он, ждет того лучика солнца, который, защекотав за ухом, вдруг ни с того ни с сего рассмешит до упаду, и тогда уже только и начнется утро.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ир те, каҫ та, хуть мӗнле ҫанталӑкра та, шӑп хӗллеччен.

Утром и вечером плавал, во всякую погоду, чуть не до самой зимы.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Трамвайпа кайнӑ чух эпӗ ялан мӗн те пулин вулаканччӗ, анчах вӑл кунхи ир ҫав тери илемлӗ пулнипе, эпӗ площадка ҫине тухрӑм та ҫуллахи ачаш ҫиле ытларах ҫӑтса юлас тесе тӑрӑшрӑм.

Я всегда читаю в трамвае, но это утро было такое хорошее, что я вышла на площадку, чтобы за дорогу вдохнуть побольше ласкового летнего ветра.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав кунхи уяр та хӗвеллӗ ир трамвай чарӑнакан вырӑна кайма васкарӑм.

Ясным, солнечным утром я спешила к трамваю.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав кунхи шартлама сивӗ ир шуррисем вунсакӑр ҫынна уя илсе тухнӑ та пурне те касса вӗлернӗ.

В раннее морозное утро белые за выгоном порубили восемнадцать товарищей.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех