Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӑтса (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑҫанччен ман чӑтса пурӑнмалла ку намӑса ватлӑхри кунсенче?

До каких пор мне такую страму на старости лет примать?

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫав тери юрататчӗ вӗт-ха вӑл Оксанӑна! пуринчен те ытларах чӑтса ирттеретчӗ вӑл кутӑнланнине.

Он же так любил ее! он долее всех выносил ее капризы!

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Майра патшан урисем чӑнах та чипер, ытарма ҫук илемлӗ пулнӑ-мӗн, ҫавӑнпа вӑл, ҫак ахаль тимӗрҫӗ, запорожец тумне тӑхӑннӑран ӗнтӗ, хурарах сӑнлӑ пулин те хитре пек курӑнаканскер, ҫапла каласа мухтанине илтсен, йӑл кулмасӑр чӑтса тӑраймарӗ.

Государыня, которая точно имела самые стройные и прелестные ножки, не могла не улыбнуться, слыша такой комплимент из уст простодушного кузнеца, который в своем запорожском платье мог почесться красавцем, несмотря на смуглое лицо.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Миххе кӗрсе ларнӑранпах иксӳ килнипе аптраса ҫитнӗ голова тек чӑтса лараймарӗ, ҫине-ҫинех, таҫтах илтӗнмелле, хыттӑн иклетме, ӳсӗрме тытӑнчӗ.

Тут икотка, которая не переставала мучить голову во все время сидения его в мешке, так усилилась, что он начал икать и кашлять во все горло.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чӑтасса эпӗ нумайччен чӑтса пурӑнма пултаратӑп, анчах кайран асту, ан ӳкӗн…»

Я долго терплю, но после не прогневайся…

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫамрӑксене кура ӗнтӗ, ватӑ Корж та хӑй ҫамрӑк чухнехине аса илмесӗр чӑтса тӑраймарӗ, тет.

Сам Корж не утерпел, глядя на молодых, чтобы не тряхнуть стариною.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пирӗн ҫарсем чӑтса тӑрассине шанман вӑл.

Он не верил, что наши войска смогут выдержать.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл пукана ярса тытрӗ, ӑна сӗтел патне айккӑн пӑрахрӗ те, Брянцевӑн питне лайӑх курмалла вырнаҫса ларчӗ, унтан, чӑтса тӑраймасӑр хыттӑн калаҫнӑшӑн тарӑхса, малалла хуллен те лӑпкӑн калаҫма пуҫларӗ:

Он схватил стул, бросил его ближе к столу и сел, чтобы хорошо видеть лицо Брянцева, а потом, с досадой на нетерпеливый громкий разговор, продолжал тихо и спокойно говорить:

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унпа туслӑ калаҫнӑ чух ларма юратнӑ пек, комиссарпа юнашар ларчӗ те, унӑн чӗркуҫҫине пӳрнисемпе перӗнсе, текех чӑтса тӑраймасӑр: — Ну, мӗнле хыпарсем? Кала! — тесе ыйтрӗ.

Он сел рядом с комиссаром, как любил сидеть в дружеской беседе, и больше не в состоянии терпеть, опираясь пальцами на его колени, спросил: — Ну, какие новости? Рассказывай!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫирӗп эсӗ, Василий Петрович, эпӗ акӑ чӑтса тӑма пултараймастӑп, — терӗ те Озеров, хӑй унпа туслӑн калаҫма хатӗрленни ҫинчен систерсе, ӑшшӑн кулса илчӗ.

— Ты крепок, Василий Петрович, а я вот утерпеть не могу, — сказал Озеров и улыбнулся, намекая на то, что он собирается поговорить с ним по-дружески.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргин урӑхла пӑхма тытӑннине асӑрхаса илнӗ Лена чӑтса тӑраймасӑр шиклӗн астутарчӗ:

Заметив перемену во взгляде Юргина, Лена не выдержала и тревожно предупредила:

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ольга Николаевна вара полк командирӗ ним каламасӑр ҫиллессӗн унӑн аллине сирсе ярӗ тесе хӑраса шухӑшларӗ, анчах Озеров ун пек тумарӗ, вара тухтӑр, чӑтса тӑраймасӑр, пӳрнисемпе унӑн сарӑ ҫӳҫне майларӗ.

Ольга Николаевна с ужасом думала, что командир полка без слов уберет ее руку, но Озеров не сделал так, и доктор, не выдержав, поправила пальцами его белокурые волосы.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапла пӗррехинче чӑтса тӑраймарӑм, хамӑн малаллахи служба ҫинчен тухтӑрпа сӑмах тапратрӑм.

И вот однажды не стерпел я и заговорил с врачом о дальнейшей моей службе в пехоте.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Андрей Лопухов чӑтса тӑраймасӑр малалла тухрӗ, салхуллӑн ҫӗрелле пӑхрӗ.

Не выдержав, Андрей Лопухов выступил вперед, мрачно опустил глаза.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах пирӗн салтаксем пур йывӑрлӑхсемпе асапсене пысӑкран пысӑк паттӑрлӑхпа чӑтса ирттерчӗҫ.

Но наши солдаты с большим мужеством переносили все тяготы и страдания.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кун иртмессерен столица патне ҫывхарса пыни ҫинчен шухӑшласси кашни фронтовикшӑнах чӑтса ирттермелле мар йывӑр пулчӗ.

Мысль, что столица с каждым днем становилась все ближе, была для всех фронтовиков несносной.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пурне те чӑтса ирттеретӗп!

— Все выдержу!

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл чӑтса тӑраймарӗ, сӑмахсене хӑвӑрттӑн та хыттӑн калама пуҫларӗ:

Он не выдержал и заговорил быстро, строго:

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Иван, турӑшӑн та, мӗншӗн-ха эсӗ паян чӑтса ларма пултараймастӑн?

Иван, ради бога, почему ты не можешь сегодня потерпеть?

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Хӑсма пуҫларӗ-и? — чӑтса лараймасӑр ыйтрӗ салтаксенчен пӗри.

— Вырвало? — не вытерпев, перебил один из солдат.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех