Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗшенсе (тĕпĕ: ӗшен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗскӗн, чупа-чупа шалт ӗшенсе ҫитрӗ иккен…

Умаялся, бедняга, взад-вперед бегая по Утламышу…

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫиессе чӑтма пултарӗ-ха, ӗшенсе йӗпеннӗ хыҫҫӑн ӑшӑ вырӑнпа выртса канасси теме тӑрать.

Да голод-то он переживет, вот обсушиться да прикорнуть в тепле — все бы отдал за это!

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хирти ӗҫрен ӗшенсе таврӑннӑ хыҫҫӑн ҫанҫурӑм ҫакӑнта лӗнчӗрех канмалла.

После полевых работ тут особенно приятно отдохнуть.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Серёжӑна хӑй ним тумасӑрах ӗшенсе ҫитнине чӑннипех каласа пама намӑс пек туйӑнчӗ.

Сереже было стыдно сознаться, что он действительно притомился, хотя ничего и не делал.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл пӑлханнипе ӗшенсе ҫитсе, Людмила ҫумӗнчен сулӑнса кайрӗ те йывӑррӑн сывласа ларчӗ.

Она отшатнулась от Людмилы, утомленная волнением, и села, тяжело дыша.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗшенсе ҫитсе, амӑшӗ суд итлеме пӑрахрӗ, вара: «Ҫакӑн пек суд тӑваҫҫӗ-и вара? — терӗ хӑй ӑшӗнче.

Утомленная, мать потеряла интерес к суду и, не слушая слов, обиженно думала: «Разве так судят?»

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑнтӑрла иртсен, ӗшенсе ҫитнӗ, шӑнса кӳтнӗ амӑшӗ Никольское ятлӑ пысӑк яла ҫитрӗ, унтан станцие утса кайрӗ те, хӑй валли чей ыйтса, чӳрече патне ларчӗ, йывӑр чӑматанне сак айне лартрӗ.

После полудня, разбитая, озябшая, мать приехала в большое село Никольское, прошла на станцию, спросила себе чаю и села у окна, поставив под лавку свой тяжелый чемодан.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тул ҫутӑлнӑ чух ӗшенсе ҫитнӗ Софья калаҫма чарӑнчӗ те хӑй йӗри-тавра ларакан ҫынсен шухӑша кайнӑ, ҫуталнӑ сӑнӗсене ҫемҫен пӑхса ҫаврӑнчӗ.

На рассвете Софья, утомленная, замолчала и, улыбаясь, оглянула задумчивые, посветлевшие лица вокруг себя.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Олёнӑн ӗшенсе ҫитнӗ куҫӗсем, алӑк ҫинчи кӗленче ҫутӑлнине курса, ун ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ.

Утомленные глаза Олёны поймали блеск стеклышка в серьге и остановились на нем.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тухнӑ килрен икӗ километр кайсанах, вӑл ӗшенсе ҫитнине туйса илчӗ.

Уже километрах в двух от домика она почувствовала усталость.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗрача паллӑмарлӑхпа тата чуна ыраттарса кӗтнипе йӑлтах ӗшенсе ҫитрӗ.

И девушка истомилась от неизвестности и ожидания.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Темиҫе сехет хушшинче ӗшенсе ҫитнӗскер, ырханланса кайнӑскер, вӑл йӗп-йӗпе тумпа, пуҫне усса тӑрать, хӑй пӗтӗмпех кӑмрӑкпа вараланса пӗтнӗ.

Измученный, похудевший за эти несколько часов, он стоял, низко опустив голову, измокший, весь испачканный углем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӑлханнипе ӗшенсе ҫитнӗ амӑшӗ чей чашкисене васкамасӑр ҫуса ларчӗ, унӑн кӑкринче хаваслӑ, чӗрене ӑшӑта-кан туйӑм сарӑлчӗ.

Утомленная волнением, мать, не торопясь, мыла чашки и молчала, в груди у нее тихо теплилось бодрое, греющее сердце чувство.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл авса тунӑ качалка ҫине канлӗн выртрӗ те, тинӗсре шыва кӗнипе тата хӗвел пӗҫернипе ӗшенсе ҫитнӗскер, тӗлӗрсе кайрӗ.

С удовольствием прилег на плетеную качалку и, разморенный морской ванной и солнцем, задремал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫавӑн ҫинчен вӑл ашшӗне каларӗ, ашшӗ пит ӗшенсе таврӑннӑ пулнӑ.

Сказал он отцу, а отец усталый пришёл.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ҫитрӗмӗр вырӑна, Верка, — сӳрӗккӗн каларӗ Ефим, тилхепине ҫӗре пӑрахса, унтан, ӗшенсе ҫитнӗскер, типӗ ҫӗрӗк пӗрене ҫине вырнаҫса ларчӗ.

— Доехали, Верка, — невесело сказал Ефим, бросая вожжи и устало подсаживаясь на сухое трухлявое бревно.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Кун каҫа ӗшенсе ҫитнӗ вӑл.

 — Он за день намотался.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Карчӑк, ҫӗр каҫа куҫ хупманнипе пӗтӗмпех ӗшенсе ҫитнӗскер, корзинка ҫӑмӑлланнине те туймасть.

А что корзинка-то легкая стала, ей и невдомек: не спавши ночь, до того уходилась старуха, что и плеч не чует.

Раксем мӗн ҫинчен пӑшӑлтатаҫҫӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 109-111 с.

Эпӗ флигельтен ӗшенсе, савӑнӑҫлӑн тухрӑм: уйрӑлнӑ чух Зинаида ман алла хытӑ чӑмӑртарӗ те каллех вӑрттӑн кулӑпа ялкӑшрӗ.

Усталый и счастливый до изнеможения, я вышел из флигеля; на прощанье Зинаида мне крепко пожала руку и опять загадочно улыбнулась.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ӗшенсе вӑйран кайнӑ лашасем кӗрт ӑшне пута-пута лараҫҫӗ, е йывӑҫсем ҫине ҫите-ҫите тӑрӑнаҫҫӗ.

Усталые кони проваливались в сугробах, наталкивались мордами на деревья.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех