Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялтӑраса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юратать! — Амед кӑмӑл тулнипе ялтӑраса кайрӗ.

— Любит! — И Амед засиял от удовольствия.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑрӑм фраклӑ, ялтӑраса тӑракан шурӑ кӑкӑрлӑ ҫынна ешӗл гимнастеркӑллӑ ҫынсем умӗнче курма темӗнлерех пек.

Странно было видеть перед военными, одетыми в защитные гимнастерки слушателями, человека в длинном фраке, со сверкающей белой грудью.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӗвел ялтӑраса ҫеҫ тӑрать.

Ярко светило солнце.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Картиш самантлӑха ӳксе ҫӗмӗрӗлнӗ бомба ҫутипе ялтӑраса кайрӗ, унтан асфальт тӑрӑх тапӑртатса чупни, кӑшкӑрашни, айкашни илтӗнчӗ, вара каллех сӗм-тӗттӗм пулса тӑчӗ.

Двор внизу на мгновение осветился вспышкой разбившейся зажигалки, послышался топот по асфальту, крики, возня, и внизу стало опять темно.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн пурӗ ялтӑраса, илемлӗ ирӗн асамат ҫуттипе хӗмленсе тӑрать.

Все блестело, искрилось радужным сиянием утра.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Вӑл пӗр минутлӑха чарӑнса тӑчӗ, куҫӗсем ун тӗттӗмре ялтӑраса кайрӗҫ.

— Он на минутку остановился, и я видела, как во тьме блеснули его глаза.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӗвел питӗнче каютӑн ҫутӑ чӳречисем, борт тата иллюминатӑрсем ҫинчи пӑхӑр пайӗсем ялтӑраса тӑраҫҫӗ; улалатса сӑрланӑ палубӑна лакпа витнӗ, ун ҫинчи вентиляторсем, хӗрлӗ ҫӑварӗсене чавка пек карса, йӗс мӑйӗсене кукӑртса тӑраҫҫӗ.

На солнце сверкали зеркальные окна каюты, медная отделка борта и иллюминаторов; на полосатой лакированной палубе, выгнув короткие медные шеи, по-галочьи разинули красные глотки вентиляторы.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сирӗн хӑварӑн ҫутӑ пулман, эсир ӑнӑҫлӑ системӑна лекнӗ, вара ялтӑраса кайнӑ, лайӑх, таса, тикӗс ҫутӑ пама тытӑннӑ.

Своего сияния у вас нет, попали в хорошую систему — засверкали и давали хороший, ровный, честный свет.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑйӗн тем пысӑкӑш куҫӗсен ялтӑраса тӑракан кӑн-кӑвак кӑварӗпе вӑл ман тӗттӗмленнӗ питӗме ҫутатрӗ.

Его большие глаза всем своим синим огнем так и светят мне прямо в лицо.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манпа юлнисем мана темӗншӗн сарӑ, тӗксӗм пек туйӑнчӗҫ, халӗ ҫеҫ кунтан шухӑ гусар чанкӑртаттарса, ялтӑраса, ахӑрашса тухса кайни ҫинчен ӗненес те килмест.

Все вокруг меня были какие-то желтые, сумрачные, и трудно было поверить, что тут сейчас бряцал, сверкал и куролесил веселый гусар.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Куҫӗсем ун сенкер тенипе сенкер, вӗсем илемлӗн ялтӑраса, ман енне ачашшӑн пӑхса илчӗҫ.

А глаза у него, какого-то удивительного синего цвета, очень весело сверкнули мне.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Хӗрӗм, героиня пулас килет-и сан? — ыйтрӗ тепри, хунар ҫуттипе асамлӑн ялтӑраса тӑракан пысӑк куҫӗсене вылятса.

— Девочка, героиней хочешь стать? — спросил тот, вращая глазищами, которые таинственно сверкали, отражая фонари.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл хӗрлӗ, кӑвак, шурӑ тӗслӗ, тӗкӗсем хӗвел ҫутинче ялтӑраса тӑраҫҫӗ!

Ее красные, синие, белые перья сияют и переливаются на солнышке!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫӗнтерӳ кунӗнче ветерансен кӑкӑр ҫинчи наградӑсем ытти чухнехинчен ҫутӑрах ялтӑраса тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ветерансем парӑнмаҫҫӗ // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

35. Израиль ывӑлӗсем Моисей пичӗ ялтӑраса тӑнине курнӑ, Моисей вара Ҫӳлхуҫапа калаҫма кӗричченех питне пӗркенчӗкпе витсе ҫӳренӗ.

35. И видели сыны Израилевы, что сияет лице Моисеево, и Моисей опять полагал покрывало на лице свое, доколе не входил говорить с Ним.

Тух 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Ааронпа пӗтӗм Израиль халӑхӗ Моисее курнӑ та — акӑ унӑн пичӗ ялтӑраса тӑрать, вара вӗсем ун патне пыма хӑранӑ.

30. И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему.

Тух 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех