Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чавси (тĕпĕ: чавса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арон, майӗпен тӑрса, чавси ҫине тайӑнчӗ.

Арон медленно поднялся на локтях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл, шӗвӗр турат ҫине тӑрӑнса, хӑрах аллин хурсине сыпӑкран пуҫласа чавси таранах ҫурса пӑрахнӑ.

Он при падении распорол кожу руки от кисти до локтя о какой-то острый сук.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Аманнӑ ҫын каллех тӑна кӗчӗ те, чавси ҫине тайӑнса, тем ыйтнӑ пек, йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Раненый скоро пришел в себя и, опершись на локоть, вопросительно оглянулся кругом.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Часах вӑл чавси ҫине тайӑнса, пӑртак ҫӳлерех ҫӗкленнӗ те нимне те пӗлеймен пек хӑй тавра пӑхкаласа илнӗ.

Вскоре он немного приподнялся, опершись на локоть, и посмотрел недоумевающе вокруг себя.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫӗнчи чечеклӗ тутӑрӗ кӑна икӗ ҫӗртен ҫурӑлнӑ, чавси тӗлӗнче шӑйрӑлнӑ вырӑн курӑнать.

Только цветастый платок на голове был в двух местах разорван и на локте краснела запекшаяся ссадина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫук унпа юнашар ларчӗ, чавси ҫине таянса, тиха хыҫӗнчен пӑхса юлчӗ.

Васек опустился рядом и, опираясь на локоть, смотрел вслед коню.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫын сӗтел ури тӗлне ан лартӑр, ӑна тепӗр ҫын чавси лекмелле ан пултӑр.

И ему не мешала ножка стола или локти соседей.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Малтан вӑл чавси ҫине тӗренчӗ, куҫ уҫасшӑн тӑрмашрӗ, ҫапах та уҫаймарӗ.

Он сидел у костра, облокотившись о колено и уронив на руку голову, веки его слипались, он пытался их разнять, но тщетно.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн? — куҫне чармакласа уҫрӗ Шерккей, унтан, хӑрах чавси вӗҫҫӗн ҫӗкленсе, Тимрука пӑхса илчӗ:

— Что? — вытаращил глаза Шерккей и приподнялся на локте.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтарӑн пуҫ ҫаврӑнать, хӑрах чавси вӗҫҫӗн таяннӑ май, куҫне аран уҫа-уҫа хупать.

Голова у Тухтара кружится как на карусели, он то и дело роняет ее с руки, глаза его слипаются…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме сурса ыратакан чавси вӗҫҫӗн йынӑшса тӗренчӗ, тӑрса ларчӗ, йӗри-тавра пӑхкаларӗ.

Но Селиме, опершись на ушибленный при падении локоть, застонала и с трудом присела на лавке, настороженно огляделась вокруг.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Студент чавси ҫине ҫӗкленчӗ те, хӗр мӗн калассипе интересленсе, ун еннелле пуҫне пӑрчӗ.

Студент приподнялся на локте и повернул к девушке лицо, оживленное любопытством.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл кӑмӑлсӑррӑн чавси ҫине ҫӗкленчӗ те пӗр вӑхӑт тимлесе итлерӗ.

Он с неудовольствием приподнялся на локоть и прислушался.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл чавси ҫине таянса ҫӗкленчӗ те калаҫма пуҫларӗ:

Он приподнялся на локте и заговорил:

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Воропаев чавси ҫине ҫӗкленчӗ.

Воропаев приподнялся на локте.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсир ӑҫта илсе каятӑр-ха мана, Варя? — ыйтрӗ вӑл, чавси ҫине ҫӗкленсе.

— Вы куда же меня, Варя, везете? — спросил он, приподнимаясь на локте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаевӑн чавси айӗнчи ырханкка хулпуҫҫи чӗтренсе илчӗ.

Худенькое плечико дрогнуло под локтем Воропаева.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Малаша аран-аран чавси ҫине ҫӗкленчӗ.

Малаша с трудом приподнялась на локте.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Валерий чавси ҫине тӗревленсе ҫӗкленсе ун хыҫҫӑн пӑхса юлчӗ.

Валерий приподнялся на локте и посмотрел ей вслед.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Матвей темӗнле шикленсе хӑвӑрт чавси ҫине ҫӗкленнӗ.

Матвей быстро приподнялся на локте с каким-то испугом.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех