Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫса (тĕпĕ: хыҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарас Кузьмич ӗнсине хыҫса илчӗ.

Тарас Кузьмич поскреб затылок.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эсӗ, ҫылӑхлӑ ҫын, революцине тӳссе ирттерме шутлатӑн-и! — пӳлчӗ унӑн сӑмахне Никола, вӑтам пӳллӗ кӑнттам кукша ҫын, ҫӑмламас кӑкӑрне хыҫса.

— Да ведь ты, грешник, собираешься пережить еще революцию! — прервал его Никола, рыхлый плешивый человек среднего роста, и, почесывая волосатую обнаженную грудь, добавил.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сухалӗсене хыҫса илчӗҫ те ассӑн сывла-сывлах шыв чӑххине ҫиме ларчӗҫ.

Почесали они бороды, вздохнули и принялись за куличка.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Шел, эпӗ кунта пулман! — тарӑхнипе ӗнсине хыҫса илчӗ Эттай.

Эттай досадливо почесал затылок: — Ах, жаль, меня не было здесь!

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ай, аван мар пулса тухрӗ! — терӗ Тынэт, тарӑхнипе ӗнсине хыҫса илсе. — Питӗ аван мар. Мӗншӗн-ха хӑйӗн шӑршлӑ чӗлӗмне тыттарчӗ вӑл мана!»

«Ай, как нехорошо получилось! — сказал Тынэт, почесывая от злости затылок. Совсем нехорошо. И зачем только он сунул мне в руки эту вонючую трубку!»

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шакла пуҫне пӑшӑрханса кача пӳрнипе хыҫса илчӗ тухтӑр, хастарлӑн утса, палаткӑран тухса кайрӗ.

Озабоченно почесав мизинцем лысину, доктор энергичной походкой вышел из палаты.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт тарӑхса ӗнсине хыҫса илчӗ те ҫав тери кӳренсе каларӗ:

Тынэт яростно почесал затылок и с выражением величайшей досады на лице сказал:

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Бикмуш мучи кӗҫӗтмен ҫӗртенех ӗнсине хыҫса илчӗ те, кӑмӑлсӑрланса, пит-куҫне пӗркелерӗ:

Дед Бикмуш почесал затылок, поморщился:

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эх, атьсем, атьсем! — терӗ те архитектор ӗнсине хыҫса илчӗ.

— Эх, ребята, ребята! — воскликнул архитектор и почесал в затылке, будто у него и в самом деле там зачесалось.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем пеккисем татах та пулнӑ, анчах кусем пек халӑх хушшинче йӑркаса ҫӳрекен, хытӑ кӑшкӑрса улпут майрине хӑратакан пулман, ҫавӑнпа кӑшкӑрашу-шавпа хӗрсе кайнӑскерсем чӗлхисене хыҫса киленнӗ те ӗнтӗ.

Были и другие такие же, но эти двое так и семенили между народом, больше всех кричали, пугая барыню, меньше всех были слушаемы и, одуренные шумом и криком, вполне предавались удовольствию чесания языка.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хома, Европа этикечӗ ҫинчен манса кайса, ӗнсине хыҫса илчӗ, унтан аллине пуртӑ илчӗ те ку ыйтӑва хӑй татса пама пултарайманни тата унӑн аслӑрах командир пурри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Хома, забыв о европейском этикете, задумчиво почесал затылок и, взяв в руки два топора, заявил, что сам этого решить не может, что у него есть командир постарше.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маклай сӑмса кӑкне хыҫса илчӗ.

Маклай почесал переносицу.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Студент ӑнланмасӑр ӗнсине хыҫса илчӗ те малалла вулама тытӑнчӗ:

Студент недоумевающе почесал в затылке и стал читать дальше:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Атте кулса ячӗ те шухӑшлӑн ӗнсине хыҫса илчӗ.

Отец улыбнулся и озадаченно почесал затылок.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Борька ӑҫта тата? — ыйтрӗ Коля пӑширен, унӑн хӑватлӑ хулпуҫҫийӗсене хыҫса янӑ май.

— А где Борька? — спросил лося Коля, почесывая ему мощное выпуклое плечо.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ Маҫака хӑлха хыҫӗнчен хыҫса илтӗм те аттепе Алёнка патне пытӑм.

Я почесал Деда за ухом и подошел к отцу и Аленке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя пуҫне хыҫса илчӗ те ҫӗрелле сурчӗ.

Федя почесал голову.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ача урипе тепӗр урине хыҫса илчӗ те вӑрман еннелле пӑхрӗ.

Мальчишка почесал нога о ногу и посмотрел в сторону леса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӑр ҫинчи ӗҫсен схемисене пӑхса, Батманов ӗнсине хыҫса илчӗ: строительсен кашни утӑмрах пысӑк вӑй хурса ӗҫлемелле пулать.

Рассматривая схемы работ на льду, Батманов почесывал в затылке: каждый шаг строителей должен быть штурмом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Председатель чӗркуҫҫине хыҫса илчӗ.

— Председатель почесал коленку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех