Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

телеграф сăмах пирĕн базăра пур.
телеграф (тĕпĕ: телеграф) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Снаряд ҫӗмӗрсе тӑкнӑ телеграф юписем хӑйсен тавра каркаланнӑ пралукӗсемпе ҫӗрте выртаҫҫӗ.

Всё кругом — и подрубленные снарядами телеграфные столбы с бессильно болтающимися кудрями оборванных проводов,

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ун планӗ тӑрӑх, январӗн 5-мӗшӗнче пур ялсенчи хресченсен те Апаша пухӑнмалла пулнӑ, вара вӗсен телеграф пралукӗсемпе юписене ҫӗмӗрсе пӗтермелле пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Кустӑрмасем ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗ рельсӑсем ҫинче сиккелеҫҫӗ, лашасем татса антарнӑ телеграф пралукӗсемпе ҫыхлана-ҫыхлана лараҫҫӗ, ездовойсем пурпӗр хытӑрах та хытӑрах хӑвалаҫҫӗ.

Колеса подпрыгивали на развороченных рельсах, лошади путались в оборванных телеграфных проводах, а ездовые гнали все быстрее.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑрланнӑ телеграф юписем шоссе тӑрӑх, кукӑрӑла-кукӑрӑла, горизонта ҫитиех тӑсӑлса каяҫҫӗ.

Вдоль шоссе, извиваясь, до самого горизонта бежали обледеневшие телеграфные столбы.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗҫӗмсӗр ҫумӑр ҫуса тӑрать, уя кӑвак чаршав карса илнӗ, инҫетри йывӑҫсем, телеграф юписем, капансем — ҫаксем пурте пӗлӗтлӗ ҫанталӑкра палӑрман пек курӑнаҫҫӗ.

Без конца дождило, поле затянулось седой пеленой, далекие деревья, телеграфные столбы, скирды — все растворялось в пасмури, теряя очертания.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ездовойсем чӗрне вӗҫҫӗн ҫӳреҫҫӗ, повар ҫатмасене чӑнкӑртаттарма пӑрахрӗ; огневойне пралуксӑр телеграф тӑрӑх вилесле ывӑннӑ, илемлӗ типшӗм хӗр — Брянскин ҫураҫнӑ хӗрӗ — минометчиксен тылӗнче кушетка ҫинче ҫывӑрни ҫинчен хыпар вӗҫсе кайрӗ.

Ездовые ходили на цыпочках, повар перестал греметь сковородками, на огневую по беспроволочному телеграфу полетела весть о том, что в тылах минометчиков спит на кушетке, смертельно уставшая, красивая худенькая девушка — невеста Брянского.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мускавран телеграф тӑрӑх правительство Полищука Совет Союзӗн Геройӗ ятне пани пирки кӑларнӑ указа илнӗ.

По телеграфу из Москвы был получен указ правительства о присвоении Полищуку звания Героя Советского Союза.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Телеграф юписем ҫинче пралук татӑкӗсем сулкаланса тӑнӑ.

Обрывки проводов болтались на телеграфных столбах.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Акӑ пирӗн умра, телеграф провочӗ ҫинчи ҫерҫисем пек, тенкел ҫинче йӗркеренех ҫул ҫитмен ачасем лараҫҫӗ.

Но вот перед нами сидят на лавке, как воробьи на телеграфном проводе, целая стайка подростков.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Телеграф юписене те вӑрӑмлатма тиврӗ.

Даже телеграфные столбы пришлось удлинять.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Машинӑн сылтӑм ҫуначӗпе телеграф юпи ҫине пырса ҫапӑнма пултарать…

Правым крылом должен налететь на телеграфный столб.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак самантра телеграф пӑр татӑкӗ ҫинче сунарҫӑсем инкек курни ҫинчен пӗлтерекен хыпар илчӗ.

В это время телеграф принял сообщение, что группа охотников на тюленей терпит бедствие.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Илсе кайӑр мана телеграф патне.

Проводите меня на телеграф.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нимӗнле телеграф та кирлӗ мар, ҫухрӑмранах сисет.

Никакого телеграфа не надо, за версту чуеть.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӗтӗм тӗнчипе, пур телеграф пралукӗсем тарӑх хурлӑхлӑ хыпар юхнӑ.

Отовсюду, где только проходят телеграфные провода, понеслись слова печали и соболезнования.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Совет Союзӗн Геройӗ Василий Молоков Якутскран телеграф тӑрӑх салам янӑ; вӑл нумай пулмасть кӑна вӗҫекен кимӗпе Инҫетри Ҫурҫӗр тавра чаплӑн вӗҫсе ҫаврӑннӑ пулнӑ.

Из Якутска прислал по телеграфу приветствие Герой Советского Союза Василий Молоков, только что совершивший на летающей лодке грандиозный облет Крайнего Севера.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пуҫлӑхсен «вичкӗн куҫӗсем» ҫуккипе усӑ курса, Чкалов ҫӗр ҫийӗнче ҫӳлӗ мар вырӑнтах тренировка тума шутланӑ, ҫак тӗлӗшпе вӑл телеграф пралукӗсен айнелле чӑмнӑ.

Пользуясь возможностью потренироваться на малых высотах вдали от «бдительного ока» начальства, Чкалов нырнул под телеграфные провода.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кабинета вырнаҫтарса лартнӑ саспаллисем пичетлекен телеграф аппарачӗ чӗтренсе янӑраса кайрӗ.

Задребезжал звонок буквопечатающего телеграфного аппарата, установленного в кабинете.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӳмесене, телеграф юписене йӑвантара-йӑвантара антарать, тӗрексӗр йывӑҫ сарайсене ҫӳлелле ҫӗклесе ҫӗр ҫине пӑрахать.

Он валил заборы и телеграфные столбы, подбрасывал вверх и кидал на землю утлые деревянные сарайчики.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсенче селекторпа телеграф вырнаҫтарнӑ.

С селекторной и телеграфной связью.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех