Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗртӗнчӗ (тĕпĕ: сӗртӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Валя тетрадьсене илчӗ те пӳрнисемпе таса страницӑсене сӗртӗнчӗ.

Валя осторожно взяла в руки тетрадки, пальцы ее нежно коснулись знакомых чистых страниц.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл курӑк ҫине ларчӗ те Матвеичӑн хускалман сивӗ аллине сӗртӗнчӗ.

Он сел на траву и дотронулся до неподвижной, холодной руки Матвеича.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тенор, хуллен йынӑшса, Саша урисем ҫумне пырса сӗртӗнчӗ.

Тенор, повизгивая, терся о Сашины ноги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ульяна тутине тутрипе тытса йӗрсе ячӗ, Мирон Дмитриевич алли ҫинче ачине сиктерчӗ, типӗ тутисемпе ун ҫамки ҫинчи ҫемҫе ҫӳҫне сӗртӗнчӗ, арӑмӗ ҫумне пырса ларчӗ.

Ульяна заплакала, прижимая к губам платок, Мирон Дмитриевич покачал на руках ребенка, коснулся сухими губами мягких волос на его лбу, подсел к жене.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шатров сисмесӗрех хӑйне илӗртекен «ҫӑлтӑр карапӗпе» килнӗ ҫыннӑн пуҫ купташкине аллипе сӗртӗнчӗ.

Шатров невольно коснулся рукой притягивавшего его черепа обитателя «звездного корабля».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тулли кӑкӑрӗсем канӑҫсӑр ҫӗклене-ҫӗклене илчӗҫ, хӗр тутипе Тимрук питне сӗртӗнчӗ, ачаш та ҫемҫе аллипе ыталарӗ.

Грудь ее вздымалась часто-часто, а губы коснулись щек Тимрука; горячие мягкие руки обвились вокруг его шеи…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӗлессӗнех килет пулсан, ку пӳрте Шерккей ак ҫак аллисемпе тунӑ, — Шерккее аллинченех сӗртӗнчӗ Алапа Велюшӗ.

— Если хочешь знать, скажу: Шерккей, вот этими руками его и поставил! — Алаба схватил руки Шерккея и воздел их кверху.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аня аллисемпе иккӗшинне те хулпуҫҫисенчен сӗртӗнчӗ.

Аня обняла мальчиков за плечи.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Палларӑм, палларӑм… — савӑннипе Тухтар хулпуҫҫийӗнчен сӗртӗнчӗ вӑл хӑрах аллипе.

— Узнала, узнала… — девушка благодарно погладила Тухтара по плечу.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак ушкӑн ҫийӗн аслати ҫапнӑннах туйӑнать — вӑл хӑйӗн хӑвӑрт чупакан аллисемпе вӗсене пырса сӗртӗнчӗ те кашнин чӗри чӗтренсе тӑчӗ, тейӗн.

Казалось, будто удар разразился над толпою, и каждое сердце дрожало, как будто он касался его своими быстро бегающими руками.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах кайран, малтанхи пекех тӗлӗннӗ евӗр тата халӗ те теме кӗтсе илейменле, ҫӳҫенсе илчӗ, клавишсене сӗртӗнчӗ, вара, ҫӗнӗ туйӑмсен хумӗ ҫӗкленсе килнипе, тикӗс те янравлӑ аккордсем ҫине куҫрӗ…

Но потом, хотя все с тем же удивленным видом и все как будто не дождавшись чего-то, он дрогнул, тронул клавиши и, подхваченный новой волной нахлынувшего чувства, отдался весь плавным, звонким и певучим аккордам…

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вара хӗрача унпа юнашар пӗшкӗнсе ларчӗ; ҫапла пӗр ҫур минут ларнӑ хыҫҫӑн вӑл хуллен унӑн ҫӳҫне сӗртӗнчӗ, пуҫӗнчен ачашларӗ, унтан, хӑй хӑтӑрса илнӗ ачине лӑплантаракан амӑшӗ евӗр, унӑн пуҫне ачашшӑн ҫӗклерӗ те куҫҫульне тутӑрпа шӑлма тытӑнчӗ.

Тогда девочка присела около него на корточки; просидев так с полминуты, она тихо тронула его волосы, погладила его голову и затем, с мягкою настойчивостью матери, которая успокаивает наказанного ребенка, приподняла его голову и стала вытирать платком заплаканные глаза.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ача, аякранах аллисене тӑсса, пианино патне ҫывхарчӗ, инструментӑн ҫутӑ та яп-яка хупӑлчине сӗртӗнчӗ те самантрах каялла чакса тӑчӗ.

Протянув издали руки, он коснулся полированной поверхности инструмента и тотчас же робко отодвинулся.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗр ултӑ дюйм хулӑнӑш бомба пек шупка-кӑвакрах ҫап-ҫутӑ шар ерипен пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна пӳске пек кускаласа ҫӳрет, апат-ҫимӗҫ хунӑ михӗсем ҫине сиксе улӑхрӗ, ерипен шуса анчӗ, сиккелесе пычӗ те тар тултарса хунӑ ешчӗке пырса сӗртӗнчӗ.

Шар, бело-лазоревый, величиной с десятидюймовую бомбу, медленно перекатывается с одного места на другое, вскакивает на мешок с провизией, снова тихонько соскальзывает, подпрыгивает, чуть не задевает ящик с порохом.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче, мӗлкӗ кӗскелсе ҫитнӗ вӑхӑтра, вӑтаҫӗрти шӑтӑк хӗррине ачашшӑн пырса сӗртӗнчӗ.

В полдень, когда предметы отбрасывают самую короткую тень, знаменательная тень Скартариса слегка коснулась края среднего отверстия в кратере.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл макӑрма чарӑнчӗ те хӑйӗн питҫӑмартипе унӑн мӑйӗ ҫине сӗртӗнчӗ.

Она перестала плакать и прижалась щекой к его шее.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нимӗнле те илме ҫук ӑна! — вӑл кӑмӑлланса кайрӗ, Алешӑна ыталаса, унӑн питҫӑмарти ҫумне хӑйӗн питҫӑмартипе сӗртӗнчӗ.

Ничем его не проймешь! — она внезапно изменила тон, обняла Алешу и прижалась щекой к его щеке.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Филькӑна хальчченхи пек мар, ачашшӑн куҫран пӑхрӗ, унӑн ӳтне пӳрнипе хуллен сӗртӗнчӗ.

Она с новой для нее ласковостью заглянула ему в глаза и тихонько коснулась пальцем его кожи:

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня ҫумне вӑл кӑшт ҫеҫ сӗртӗнчӗ.

Она чуть прикоснулась к Тане.

XIX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тӗлӗкре те, тетӗп эпӗ, мӗншӗн тесен Таньӑна мӗн тери йывӑррине курса, ун патне тутлӑ ыйхӑ пычӗ, хӗрачан куҫ хупанкисене вӑл аллипе сӗртӗнчӗ те, лешсем хупӑнчӗҫ.

Даже во сне, говорю я, потому что, увидев, как тяжело это было для Тани, благостный сон пришел к ней.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех