Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирпӗнчӗ (тĕпĕ: сирпӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эй, Радисав! — кӑшкӑрса ячӗ те вӑл сысна витинчен самантрах тухса сирпӗнчӗ.

Эй, Радисав! — крикнула она, бросаясь вон из свинарника.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл алӑка кӗрслеттерсе хупса хӑварчӗ, сӗтел ҫинчи йывӑҫран тунӑ ҫӑмӑл чернильница сиксе илчӗ, сӗтел ҫитти ҫине кӑвак чернил тумламӗ сирпӗнчӗ, — Белогорска килнӗренпе ун пек тумламсем халиччен те тӑкӑнкаланӑччӗ.

Она так хлопнула дверью, что легкая деревянная чернильница на столе подпрыгнула и на скатерти появилось маленькое фиолетовое пятнышко — уже не первое со времени моего приезда в Белогорск.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Глебов витрене картах туртса илчӗ, витрери шыв унӑн ури ҫине сирпӗнчӗ.

Глебов подхватил ведро, вода выплеснулась ему на ноги.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йӗкӗт, купӑсне меллештеререх лартам тесе, сылтӑм аллине йӑпӑртлӑха хӗр пилӗкӗнчен вӗҫертрӗ те, Нина, ҫак пӑтӑрмахпа усӑ курса, вӑштах тухса сирпӗнчӗ Виталий пӑркӑчӗнчен.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Иккӗмӗш надзирателӗ, хӑйне те матрос чӑмӑрӗ лекессине курса, камерӑран тухса сирпӗнчӗ, алӑка шаплаттарса хупса хучӗ.

Видя, что и ему не миновать матросского тумака, второй надзиратель выскочил из камеры и прихлопнул двери.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗррехинче, каҫалапа, эпӗ мелкене сарӑмсӑррӑн сулса ятӑм та, Маринка ҫине самаях сӑрӑ тӑкӑнса сирпӗнчӗ.

Как-то уже перед вечером то ли я неосторожно махнул кистью, то ли Маринка слишком близко подсунулась, а только обрызнул я ее краской, и изрядно обрызнул.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унччен хама тӑлласа тӑнӑ темӗнле сӑнчӑр чӑл та парах татӑлса сирпӗнчӗ тейӗн ҫав.

Словно бы тормоза, на которых я до сих пор держал себя, разом отказали.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр вӑхӑт хушши вӑл ҫав чемодана хӑйӗн ҫӳлелле тӑратнӑ урисем ҫинче тытса тӑчӗ, унтан ӑна ерипен ҫавӑрма пуҫларӗ, анчах чемодан урисем ҫинчен шуса кайрӗ те урайнелле сирпӗнчӗ.

Некоторое время он держал его на вытянутых ногах, потом стал потихоньку поворачивать, но тут чемодан соскользнул и полетел на пол.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хома ӑна чупса пырса кутӗнчен тапрӗ те, лешӗ шывалла сирпӗнчӗ.

Хома, разозлившись, поддал ему сапогом в зад; немец полетел в воду.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗр ҫурӑлса кайрӗ те, ҫӳлелле тискер ҫулӑм сирпӗнчӗ.

Земля раскололась и ударила вверх упругим пламенем.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сасартӑк мотор копочӗн малти пайӗнчен темскер сирпӗнчӗ.

Вдруг из передней части капотов мотора что-то брызнуло.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Йӑлт кӑна сиксе илнӗ тупӑ кӗпҫинчен хӗрлӗ ҫулӑм сирпӗнчӗ.

Сноп красного огня выскочил из подпрыгнувшей пушки.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Люк витӗр шыв сирпӗнчӗ.

В открытый люк хлестала вода.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна шыв сирпӗнчӗ.

Его обдало водой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк уҫнӑ люкран шыв сирпӗнчӗ, ҫӳлтен Полищук пӗшкӗнсе пӑхрӗ.

В неожиданно открывшийся люк влетели брызги воды, сверху заглянул Полищук:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темӗн чухлӗ шыв, юр, пӑр, сӗр пӗрле хутшӑнса ҫӳлелле сирпӗнчӗ, пӗр вӑхӑта сывлӑшра кӑмпа евӗрлӗ ҫакӑнса тӑчӗ, унтан хытӑран та хытӑ аялалла анса шыва ӳкрӗ…

Над проливом взлетела громада воды, снега, льда и земли, на миг грибом повисла высоко в воздухе и, постепенно убыстряя падение, рухнула вниз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна револьверне тавӑрса панӑ чух Полина вӑл лайӑх пенипе пеменнине тӗрӗслесшӗн пулчӗ те Якова уҫӑ кӑмакана пеме ӳкӗтлерӗ; куна тума Яковӑн урайне ӳпне выртмалла пулчӗ, Полина та выртрӗ; Яков персе ячӗ, кӑмакаран вӗсем ҫине кӗл сирпӗнчӗ, Полина вара, ахлатса илсе, аяккалла йӑваланса кайрӗ, унтан, ывӑҫ тупанне ҫӗклесе, хуллен кӑна: — Кур! — терӗ.

Отдавая ему револьвер, она захотела проверить, хорошо ли он стреляет, и уговорила Якова выстрелить в открытую печку, для чего Якову пришлось лечь животом на пол; легла и она; Яков выстрелил, из печки на них сердито дунуло золой, а Полина, ахнув, откатилась в сторону, потом, подняв ладонь, тихо сказала: — Смотри!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӑр муклашки тухса ӳкрӗ, сурчӑк сирпӗнчӗ — бензин ҫук.

Выскочил комок снега, полетели брызги — горючего не было.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Климушка ҫине известь сирпӗнчӗ те, вӑл пӑч-пӑч шурӑ пӑнчӑллӑ ҫитса кӗпе тӑхӑннӑ пек ҫӳрерӗ.

На Климушку плеснули известкой, и он ходил весь в белых пятнышках, словно ситчик в крапинку.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӑрт ҫине хӑпарса ҫитсен, Хветӗр мӗн пур вӑйӗпе парти комитечӗ еннелле сирпӗнчӗ.

Поднявшись на бугор, Федор, пустился во всю мочь бегом, по направлению к партийному комитету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех