Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ватма (тĕпĕ: ват) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, эсӗ кала-ха мана, тырра ватма кам ирӗк пачӗ-ха сана? — хӑйӗннех печӗ Артамашов, хӑйӗн усал та юнпа хӗрелнӗ куҫӗсемпе Евсей ҫине пӑхса.

— Нет, ты скажи мне: кто тебе позволил учинять потраву хлеба? — стоял на своем Артамашов, косясь на Евсея злыми, налитыми кровью глазами.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑрҫӑ тесе пур ҫӗрте те ватма юрать, тет пулас, кирлӗ ҫӗрте те, кирлӗ мар ҫӗрте те.

Думает наверно, если война, то везде можно ломать, и там где нужно, и там где не нужно!

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халӗ кӑштах пӗшкӗнӗр, унсӑрӑн пуҫа ватма пулать.

А сейчас голову наклоните, а то зашибетесь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Алӑк парӑнмарӗ, вара ун хыҫӗнче тӑраканни ӑна темӗнпе — пуртӑпа пулмалла, — ватма та тытӑнчӗ.

Дверь не поддавалась, и тот, кто стоял за нею, принялся ее ломать и крушить чем-то вроде топора.

XXXVI. Рада // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Итле-ха эс, пӗтӗмпе чӑннипе каласа пар, суйсан, пуҫна чул ҫине ҫапса ватма хушатӑп! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

— Слушай, ты, выкладывай всю правду, не то я прикажу размозжить тебе голову о камень! — крикнул Бойчо, внезапно побагровев от гнева.

XXVII. Тӗпчесе пӗлни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

«Мӗн турӑн эсӗ, Верка, ылхан ҫитменскер? Э?» — анчах ылхан ҫитмен Верка залра ҫук иккен, амӑшӗ ун патне пӳлӗме ыткӑнчӗ, — Верочка пӳлӗмне питӗрсе лартнӑ; алӑка ватас тесе, амӑшӗ пӗтӗм пӗвӗпе алӑк ҫине пырса талпӑнчӗ, анчах алӑка ватма пултараймарӗ, ҫӗрҫӑтасшӗ Верка вара: «Эсир алӑка ватса кӗретӗр пулсан, эпӗ чӳречене персе вататӑп та пулӑшу ыйтма пуҫлатӑп. Сирӗн алла чӗррӗнех лекместӗп», — терӗ.

— Что ты сделала, Верка проклятая? А? — Но проклятой Верки уже не было в зале; мать бросилась к ней в комнату, но дверь Верочкиной комнаты была заперта; мать надвинула всем корпусом на дверь, чтобы выломать ее, но дверь не подавалась, а проклятая Верка сказала: — Если вы будете выламывать дверь, я разобью окно и стану звать на помощь. А вам не дамся в руки живая.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мускавра ӑслӑ ҫынсем тахҫанах пӗтӗмпе ҫырса пӗтернӗ пулӗ-ха, унӑн вара пуҫне ватма кирлӗ те мар!

В Москве небось умными людьми давным-давно все начисто записано и переписано, и нечего ему самому себе голову морочить!

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ун пек чухне вӑл ватма, тӗрлӗ япаласене ҫӗре ӳкерме, савӑт-сапа ҫӗмӗрме, пукансене тӳнтерсе яма пуҫлать те, ӑна вара пӳлӗмрен хӑваласа кӑларса яма тивет, е вӑл хӑех ятлаҫса, ылханса тухса каять.

Начиналась ломка, паденье разных вещей, битье посуды, опрокидыванье стульев; кончалось тем, что надо было его выгнать из комнаты, или он сам уходил с бранью и с проклятиями.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Балкон алӑкӗ хупӑ пуласран, кантӑка ватма тивесрен питӗ хӑранӑччӗ вӑл.

Он очень боялся, что балконная дверь будет закрыта, и придется разбивать стекло.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫаксем ҫинчен шухӑшласа пуҫа ватма ҫеҫ пулать, тӗплӗ пӗлме ҫук.

Обо всем этом можно было только догадываться.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун чухне унан шухӑшласа пуҫне ватма та кирлӗ мар пулнӑ, вӑл юлташӗ хушнине пӗр хирӗҫмесӗр туса пынӑ.

Избавленный от необходимости думать самому, он был всего лишь послушным спутником, лишенным собственной воли.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кайӑк ҫухални ҫинчен тата леш пичче никама систермесӗр ҫухални ҫинчен шухӑшласа пуҫне ватма пуҫларӗ.

Начал ломать голову над таинственным исчезновением птички и не менее таинственным исчезновением дяди.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Военно-революционнӑй комитет эрех нӳхрепӗсене ватма, мӗнпур эрехе Песчинкӑна тӑкма хушнӑ.

Военно-революционный комитет приказал разбить ренсковые погреба и спустить вина в Песчинку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ватма ан васка-ха, ку, ҫавах та, вещдок.

Да ты не торопись ломать, это всё-таки – вещдок.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ беседкӑна ватма пуҫлатӑп.

А я пойду и разрушу беседку.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ватма ватар мар ӗнтӗ…

Нет, ломать не будем…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Асту, юптару авторӗ пӗлсен тытса ватма та пултарать сана.

Смотри, автор басни узнает, может побить тебя за плагиат.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

I ушкӑн инвалидне сессие, вӑл ҫулталӑкра 5 хутчен те иртнӗ, ҫӳреме питӗ чӑрмавлӑ пулнӑ: Патӑрьеле кам леҫсе илсе килӗ-ши тесе пуҫ ватма тивнӗ.

Куҫарса пулӑш

Такӑнсан - тӑратӗҫ, чун нишлӗленсен - таптӗҫ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Унтан тусӑмпа чаплӑран та чаплӑ ҫав ҫуртсенче камсем пурӑнни пирки пуҫ ватма тытӑнтӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Виҫӗ мӑшӑр нуски укҫи вӑрҫтарать // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2758.html

Ял хуҫалӑх предприятийӗсен ертӳҫисен паянхи кун чылай ыйту тавра пуҫ ватма тивет.

Куҫарса пулӑш

Ҫурхи кун ҫулталӑк тӑрантарӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех