Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑсене (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пире алӑсене усса ларма ирӗк панӑ пулсан, эпир часах хуйха ӳкнӗ пулӑттӑмӑр.

Если бы нам позволили сидеть сложа руки, мы скоро упали бы духом.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вара, ҫак кухньӑна, ҫӳлӗксем ҫинчи кастрюльсене, ҫак пӗчӗк алӑсене пуҫласа курнӑ пек, пӗр вырӑнта тӑпӑртаткаласа тӑтӑм.

А я все топтался на месте, вроде в первый раз увидел ее, эту кухню, аккуратные кастрюли на полках и маленькие руки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах, эпӗ ун патне алӑсене чӑсичченех, вӑл вырӑн ҫине ӳкрӗ те пӗр вӑхӑт хушши нимӗн чӗнмесӗр выртрӗ.

Но прежде чем я протянул к нему руку, он снова упал в постель и некоторое время лежал молча.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Салтӑр алӑсене!

— Развяжите руки!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Крепӑҫ-и, крепӑҫ мар-и, эсӗ ман патна пырсан, эпӗ — ытти чухӑнсем патне, вара пӗрне-пӗри алӑсене паратпӑр та, чугун хурантан та ҫирӗп организаци туса хуратпӑр.

— Крепость не крепость, а вот если ты ко мне придешь, я — к другим беднякам, возьмемся за руки и такую организацию создадим, которая станет крепче чугунного котла.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑм ҫав вӑхӑтра ун ҫумнех пырса тӑнӑ, куҫран пӑхнӑ, чӗтрекен алӑсене курса, кулкаланӑ.

А женщина вплоть подошла к нему и стояла рядом с ним, с улыбкой глядя в лицо ему и на его дрожащие руки.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир, чухӑнсем, влаҫа туртса илес тесен, халӗ пурте алӑсене винтовка тытмалла.

Мы, бедняки, должны теперь взяться за винтовки, чтобы завоевать власть.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Куманичкинпа Титоренко мана ыталаса илеҫҫӗ, командир та алӑсене хытӑ чӑмӑртанӑ хыҫҫӑн ыталаса илет.

Куманичкин, Титоренко обнимают меня, командир крепко жмёт руку и тоже обнимает.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑрҫӑра алӑсене усмалла мар.

На войне нельзя опускать руки.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командир пирӗн алӑсене тытса чӑмӑртарӗ, эпир тухрӑмӑр.

Командир пожал нам руки, и мы вышли.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Килӗшӳсӗр тӑратӑп пек, алӑсене ниҫта чикме пӗлместӗп.

Было неловко, я не знал, куда деть руки.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ишсе пынӑ хушӑрах аялтан тухакан сивӗ шыв ҫан-ҫурӑма ҫӳҫентерет, алӑсене хутла-хутла хурать.

Плывёшь, а тебя обжигают ледяные струи, сводит руки.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир алӑсене сӗлтсе, кӑшкӑрса вӗсене ответлетпӗр.

Мы махали руками в ответ и тоже кричали.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пур ҫӗрте те хаваслӑ пит-куҫсене, саламлама чӑмӑртанӑ алӑсене куртӑм, ку Пакистан «рот-фрончӗ».

Всюду, я видел восторженные лица и поднятые для приветствия сжатые кулаки — пакистанский рот-фронт.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак ӗҫе вӑл пӗр чӗнмесӗр тӑвать, эпир нимӗн те шарламастпӑр, алӑсене сулса илнипе ҫеҫ хамӑр сӑмахласшӑн маррине систеретпӗр.

Так как он делал это молча, мы тоже молчали и только коротким движением руки давали ему понять, что в разговор вступать не намерены.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Нихӑҫан палламан-курман пулин те, ҫак гуцул пӗр вӑхӑтлӑха партизансем патӗнче чарӑнса тӑрать те пӗли-пӗлми чӗлхипе пакӑлтатса калаҫма тытӑнать, епле пурӑнни ҫинчен ыйтса пӗлет, сывлӑх сунать, унтан алӑсене ӑшшӑн чӑмӑртса хӑй ҫулӗпе тӑрса утать.

Хоть и незнаком, но гуцул этот остановится, поговорит, пожелает счастья, пожмет всем руки.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирвайхи совет танкне курсанах, эпир, савӑннипе, ун хыҫӗнчен йӗрсе, танкистсем еннелле алӑсене ҫӗклесе, хамӑра хӑтаракансене пиллесе чупрӑмӑр.

Увидев первый советский танк, мы бежали за ним, плача от радости, поднимая к танкистам руки, благословляя наших освободителей.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кайран эпир летчиксем пултӑмӑр, алӑсене сарса, самолет пек туса; «Р-р-р!» терӗмӗр.

А потом мы были лётчики, и мы руки ставили, как самолёт, и делали: «Р-р-р!..»

Эпир челюскинла выляни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир часрах алӑсене ҫурӑмӑр та ҫиме пуҫларӑмӑр.

Мы очень скоро руки помыли и стали есть.

Гриц епле кӑмӑллӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫар ҫыннисем пек, алӑсене сулкаласа утатпӑр.

И руками махать, как военные.

Шӑрчӑк ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех